[亂聊] <中&日文聊天> 及 <簡單問答區>

看板NIHONGO作者時間15年前 (2008/10/31 01:19), 編輯推噓74(74053)
留言127則, 30人參與, 最新討論串1/1
╭═══════════════════════════════════╮ ◢██████ ▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔ ◥██████ 中&日文聊天 及 簡單問答區    ◥ ██ 完全使用手冊 導入篇 ██ ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ ██ ██▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ┌──██───────┐ ┌───────────┐ 若您想 深入理解 ┌───────┐若您只想 知道答案 or 若您 or 進行討論 不知如何判斷 詢問簡單問題 ███ 將要詢問的是 單字 ███ 請按 q 退出文章後按 哪種分類 翻譯 │██ Ctrl + p 張貼新文章 或是想要閒聊 │██ │ │請按下一頁 請在此推文發問 │██ 因為在此區發問您可能觀看分類標準 因為您張貼的文章可能│██ 不會得到滿意的答案 └──██───┘ 會被吃掉 │██ └───────────┘ ██ └───────────┘██ ◥██◤ ◥██◤ ╰════════════════◥◤═════════════════◥◤ ╭═══════════════════════════════════╮ ║ ▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔ 中&日文聊天 及 簡單問答區    完全使用手冊 文章分類篇 ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ ██▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ┌────────┐ ┌──┐ │ │還是不會分類!!│ │ 文章內含有 請丟水球給置底文章內沒有 自己的想法或論點 文負責人 自己的想法或論點 或是 herospeed 或是 即使利用本版推薦的幫你分類... 不想聽那麼多廢話 查詢工具也無法輕易但是如果不再螢 只想要得到答案等 得到答案 幕前也請別發動 一問一答類型 │ │水球攻擊..謝謝│ │ 之文章└───────┘ 之文章 └───────────┘ └───────────┘ ║ ║ ▄▄▄▄ 觀看置底文小天使的廢話之一 ▄▄▄ 請按 空白鍵 繼續 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ╭═══════════════════════════════════╮ ▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔ 中&日文聊天 及 簡單問答區    置底文小天使 的 廢話連篇之一 ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ ██▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ║ ║ 經過上次版規 7 更改風波,發現置底文真的沒有被有效利用, 在此問問題的版友也有很多人沒有得到答案, 因此我向版主們自薦來管理置底文,為了方便回應各位的問題, 我將採用大 E 修改內文的方式來回答大家的問題, 一來可以讓文章好讀一點,二來可以減少版友問了問題卻沒人回答的問題。 但是,在此要先聲明的是,在下日文並非很好,沒有把握可以回答所有版友 所問的問題,若有我回答不出來的問題 ( 我想應該很多 ), 還煩請其他神人版友幫忙, 從今天起小弟在這服務大家,請大家多多指教。 ▄▄▄▄ 觀看置底文小天使的廢話之二 ▄▄▄ 請按 空白鍵 繼續 ▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ╭═══════════════════════════════════╮ ▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔ 中&日文聊天 及 簡單問答區    置底文小天使 的 廢話連篇之二 ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ ██▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ║ ║ 不過這個區域基本上比較偏向一問一答,所以如果要詢問的問題會超過三行, 亦或是屬於比較需要討論的文章,以及誠意文類的, 為了不影響置底文的閱讀,強烈建議貼新文章與版友們討論。 ║ ║ 在這裡,只要不違反板規維持討論禮節皆可隨意發問。 板規七則不在此限,這裡也同時提供給不懂日文的人問。 (不定期視推文內容進行修改以及清理) 希望各位可以多多利用,謝謝各位 ║ ║ ║ ║ ║ ║ ╰═══════════════════════════════════╯ >------------------------------------------------------------------------------<

12/12 18:13, , 1F
在下初學 想請問幾個翻譯 還有一些問題 請前輩幫忙 謝謝
12/12 18:13, 1F

12/12 18:15, , 2F
1.(翻譯)樓上有三個房間。<我不會翻樓上和房間的量詞>
12/12 18:15, 2F
上の階は部屋が三つあります.

12/12 18:16, , 3F
2.(翻譯)我家那兒沒有好飯館。<不會"我家那兒"和好飯館>
12/12 18:16, 3F
家の近くにはいいホテルがありません.

12/12 18:17, , 4F
3.(翻譯)桌子旁邊有幾個人? 有兩個人。 <我不會句型..>
12/12 18:17, 4F
机の近くには何人いますか? 二人です.

12/12 18:18, , 5F
另外還有幾個問題..日文的量詞好複雜 分好多種 不會用><
12/12 18:18, 5F

12/12 18:21, , 6F
請問...一個杯子、一張桌子、一盞燈...這些量詞日文怎說
12/12 18:21, 6F
一一解釋的話可能可以開一篇新的文章了, 所以簡單解釋,基本上來講不確定的就用"一つ""二つ"這種最穩又安全, 當然也有可能會錯,不過你上面問的那幾個都可以用這個。

12/12 18:22, , 7F
再請問兩句翻譯...4.我父母都在日本。
12/12 18:22, 7F
両親はともに日本にいます.

12/12 18:24, , 8F
5.媽媽不在書房,也不在客廳。 (既非A也非B..日文怎說?)
12/12 18:24, 8F
お母さんは書斎にもいませんし,リビングにもいません.

12/12 18:24, , 9F
先感謝各位前輩和日文達人了 謝謝
12/12 18:24, 9F
下次建議這麼多問題可以試著自己翻翻看貼新文喔, 因為這邊只得的到答案,對日文沒有什麼實質上的幫助的。

12/12 18:45, , 10F
你是不是要交作業啊?
12/12 18:45, 10F

12/12 18:55, , 11F
我很好奇你要這幾句的目的? 是作業的話,就自己試寫然後po
12/12 18:55, 11F

12/12 18:56, , 12F
文吧。
12/12 18:56, 12F
>------------------------------------------------------------------------------<

12/12 22:14, , 13F
請問 "兩天一夜" 該怎麼說呢?
12/12 22:14, 13F
一泊二日

12/12 22:14, , 14F
那類似的三天兩夜或者七天六夜有規則可循嗎 謝謝囉
12/12 22:14, 14F
二泊三日,六泊七日

12/12 22:19, , 15F
三泊二宿 以此類推
12/12 22:19, 15F
諸此類推,日文跟中文說法是相反的, 睡幾天放前面,玩幾天放後面,所以比較大的數字會在後面, 而不像台灣"兩天一夜",日文的順序會變成"一夜兩天"。

12/13 02:13, , 16F
思うが侭に 是什麼意思啊? 字典查不到「侭」這個字
12/13 02:13, 16F

12/13 02:47, , 17F
從心所欲。 侭=儘(まま)
12/13 02:47, 17F
>------------------------------------------------------------------------------<

12/13 15:17, , 18F
ハジケ形容心情的時候是什麼意思呢?查字典只有查到彈意思
12/13 15:17, 18F

12/13 15:29, , 19F
興奮雀躍
12/13 15:29, 19F
>------------------------------------------------------------------------------<

12/13 17:20, , 20F
我去丟一下垃圾 請你先走(去)吧
12/13 17:20, 20F

12/13 17:20, , 21F
我翻了一半 私はごみを捨ていきます、
12/13 17:20, 21F

12/13 17:20, , 22F
下面那一句要怎麼翻比較好 謝謝
12/13 17:20, 22F

12/13 22:10, , 23F
私はごみを捨てに行きますので、先に行ってください or
12/13 22:10, 23F

12/13 22:11, , 24F
私はごみを捨てに行きますので、先にどうぞ
12/13 22:11, 24F
>------------------------------------------------------------------------------<

12/14 11:59, , 25F
日文怎麼說「好可愛的樣子」? かわいそう?
12/14 11:59, 25F
還有 71 則推文
還有 24 段內文
12/25 21:02, , 97F
しかし私は彼をちょっと待ちます。 這樣翻可以嗎?
12/25 21:02, 97F
彼はもう10分遅刻しましたが,もう少し待ってみます. >------------------------------------------------------------------------------<

12/25 22:50, , 98F
請問"讓自己的酒量變好"要怎麼翻呢?謝謝!
12/25 22:50, 98F
酒量を鍛える. >------------------------------------------------------------------------------<

12/25 20:59, , 99F
請問"花海"的日文該怎麼說呢?
12/25 20:59, 99F
花海?

12/26 07:02, , 100F
花海:花霞、花の雲(好像專指櫻花)…那就"花が霞のよう"
12/26 07:02, 100F

12/26 14:43, , 101F
謝謝你,這句是說 你幹嘛要去啊 吧?省略了約會
12/26 14:43, 101F

12/26 18:15, , 102F
謝謝^^那可以代換成"向日葵が霞のよう"這樣嗎?
12/26 18:15, 102F

12/27 14:17, , 103F
可以。但是寫「のような」、「のようだ」才完整...
12/27 14:17, 103F
>------------------------------------------------------------------------------<

12/28 23:46, , 104F
請問日文的姓"竹中"怎麼併音呢?
12/28 23:46, 104F
たけなか >------------------------------------------------------------------------------<

12/29 14:15, , 105F
請問「散步」要用ぶらぶら還是ふらふら呢?或是有其它更貼切
12/29 14:15, 105F
ふらふら意思不同喔,完全沒有散步的意思,比較有"搖搖晃晃"的意思。

12/29 14:15, , 106F
的說法呢^^
12/29 14:15, 106F

12/29 19:23, , 107F
我的認知是ぶらぶら較常用,而且ぶらぶら是說"漫無目
12/29 19:23, 107F

12/29 19:24, , 108F
的閒逛"的情況,如果是真的在散步就是散歩する囉~
12/29 19:24, 108F
>------------------------------------------------------------------------------<

12/30 23:30, , 109F
請問「史學科」的日文該如何發音?
12/30 23:30, 109F
しがくか >------------------------------------------------------------------------------<

12/31 15:43, , 110F
幸せってあなたといっしょになる事だと思う..請問這句意思是묠
12/31 15:43, 110F
對我來說幸福這件情就是跟你在一起。 >------------------------------------------------------------------------------< ※ 編輯: herospeed 來自: 219.107.244.128 (12/31 16:10)

12/31 22:45, , 111F
「どこ見てんのよ」,為什麼有 んのよ 這種接尾法?
12/31 22:45, 111F

12/31 22:45, , 112F
我想知道他怎麼換成最標準的教科書式說法?
12/31 22:45, 112F

01/01 15:28, , 113F
どこを見ているんですか?
01/01 15:28, 113F

01/01 15:29, , 114F
那不算是什麼接尾法吧 感覺比較像口語化
01/01 15:29, 114F

01/01 16:04, , 115F
請問"我想跟妳做朋友"~要怎麼說呢><
01/01 16:04, 115F

01/02 10:47, , 116F
あなたと友達になりたい~~~
01/02 10:47, 116F

01/02 16:47, , 117F
不能用餐 請問要怎麼翻譯比較好?
01/02 16:47, 117F

01/02 16:48, , 118F
食事ではありません 這樣翻好像也不太對?
01/02 16:48, 118F

01/02 16:49, , 119F
食事をしません 這樣對嗎?
01/02 16:49, 119F

01/02 17:11, , 120F
[ 若能幫上大家的忙的話 我很欣慰 ]
01/02 17:11, 120F

01/02 17:12, , 121F
請問這句怎麼翻比較好呢 謝謝
01/02 17:12, 121F

01/03 05:15, , 122F
請問:お世事(せいじ),這個詞是不是有"吃飯、作飯"的意思
01/03 05:15, 122F

01/03 05:17, , 123F
?查大辭林它説:(仏)食事をすること。または食事を作るな
01/03 05:17, 123F

01/03 05:19, , 124F
どの家事。但我是在口語中(動畫)有聽到這樣的說法耶..
01/03 05:19, 124F

01/03 05:23, , 125F
不能用餐:食事ではいけません。
01/03 05:23, 125F

01/03 05:26, , 126F
[若能..]:もしお役に立てることができたら、嬉しく存じて
01/03 05:26, 126F

01/03 05:28, , 127F
おります。或:手伝うことができたら、(後同)
01/03 05:28, 127F
文章代碼(AID): #192UofMo (NIHONGO)