作者查詢 / Tzetze

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Tzetze 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [心得]翻譯那些事 (1)
[ translator ]32 留言, 推噓總分: +14
作者: raylauxes - 發表於 2008/09/14 19:31(16年前)
19FTzetze:不同意樓上 非針對宋小姐 大出版社一用再用不等於合格譯者09/15 11:17
20FTzetze:人情也是重要的發譯原因之一09/15 11:18
21FTzetze:當然還有很多其他原因 比方預算 檔期09/15 11:23
Re: [心得] 關於翻譯價格的看法
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +3
作者: luciferii - 發表於 2008/06/18 19:42(16年前)
1FTzetze:紙本時代也是先講定壹千字多少錢 稿紙幾格就算幾個字06/18 20:55
2FTzetze:400 500 600或特殊規格稿紙都這麼算 或許也有摳的把空格的06/18 20:56
3FTzetze:大概比率扣除不計 不過個人沒遇過這種的06/18 20:56
8FTzetze:當年我發譯時確實會用平均值x頁數來粗估字數 但不用來計酬06/18 23:03
9FTzetze:不然譯者會抗議吧 畢竟沒有copy & paste 都是一個個字慢慢06/18 23:05
10FTzetze:刻出來的 論件計酬的小案子才會這樣計價吧06/18 23:06
Re: 連署方式
[ translator ]14 留言, 推噓總分: +7
作者: raylauxes - 發表於 2008/05/08 23:21(16年前)
2FTzetze:潛水太深 註冊滿五年還搆不著連署門檻 只能精神支持了05/09 00:36
Re: [問題] 請問這樣翻還有何缺點
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: pondera - 發表於 2007/01/05 23:50(17年前)
7FTzetze:give oneself over是查得到的=.=01/06 01:45
Re: [問題] 請問這樣翻還有何缺點
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: TheRock - 發表於 2007/01/05 22:35(17年前)
5FTzetze:推這篇~~01/05 23:26
[情報] 台灣翻譯產業現況調查
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: hanway - 發表於 2005/08/20 12:48(19年前)
2FTzetze:大家不對照中文能看得懂這篇的英文abstract嗎?@@61.59.146.43 08/20
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁