作者查詢 / traduire

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 traduire 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 135
收到的『推』: 263 (39.6%)
收到的『→』: 401 (60.4%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 470
送出的『推』: 198 (42.1%)
送出的『→』: 272 (57.9%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
traduire 在 PTT 最新的發文, 共 135 篇
[徵求] TAAZE讀冊二手書折價券
[ e-coupon ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: traduire - 發表於 2022/03/04 00:49(2年前)
Re: [情報] 福智 大專青年生命成長營 又來了
[ Sunrise ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: traduire - 發表於 2021/07/28 20:48(2年前)
Re: [討論] 中研院院士,是終身職嗎
[ HatePolitics ]21 留言, 推噓總分: +6
作者: traduire - 發表於 2021/06/08 08:21(2年前)
[單字] once-untouchable?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: traduire - 發表於 2020/08/16 22:58(3年前)
[問題] 對岸新科教師待遇
[ AfterPhD ]31 留言, 推噓總分: +9
作者: traduire - 發表於 2019/10/21 10:45(4年前)
traduire 在 PTT 最新的留言, 共 470 則
[分享] 博客來 50元 E-Coupon
[ e-coupon ]7 留言, 推噓總分: +7
作者: deersummer - 發表於 2021/10/28 16:44(2年前)
7Ftraduire: 已經全部被用過了,很多人都沒推文140.122.57.60 10/29 01:59
[問卦] 罵嗜插特殊族群就是歧視對吧
[ Gossiping ]15 留言, 推噓總分: -1
作者: yesman1214 - 發表於 2021/07/30 21:26(2年前)
8Ftraduire: 之前是疫情爆發前,現在是疫情爆發,仍114.37.180.119 07/30 21:44
9Ftraduire: 然不自愛,罔顧公衛安全,不要混為一談114.37.180.119 07/30 21:45
10Ftraduire: 最近幾十例集中某族群,難道是偶發的嗎114.37.180.119 07/30 21:45
11Ftraduire: 莫名其妙的性別正確,掩蓋多少錯誤!114.37.180.119 07/30 21:46
Re: [祭品] 樊振東加油,希望能順利拿銅牌
[ Olympics_ISG ]454 留言, 推噓總分: +280
作者: kt7rc - 發表於 2021/07/29 15:25(2年前)
162Ftraduire: 加油!140.122.82.152 07/29 15:25
Re: [祭品] 林昀儒晉級金牌戰
[ Olympics_ISG ]548 留言, 推噓總分: +254
作者: fangyuhi - 發表於 2021/07/29 15:23(2年前)
461Ftraduire: 加油!140.122.82.152 07/29 15:24
491Ftraduire: 加油!140.122.82.152 07/29 15:25
Re: [祭品] 林昀儒晉級金牌戰
[ Olympics_ISG ]565 留言, 推噓總分: +241
作者: brad001 - 發表於 2021/07/29 15:22(2年前)
513Ftraduire: 加油!140.122.82.152 07/29 15:25
traduire 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:兩腳書櫥的逃亡
文章數量:135