作者查詢 / tocatch

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 tocatch 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共4037則
限定看板:全部
Re: [心得] 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較
[ Fantasy ]113 留言, 推噓總分: +37
作者: arcss - 發表於 2015/01/13 10:50(11年前)
7Ftocatch: 不否認有人是一樓這種情況,不過在鄧版出來之前,朱版的01/13 15:33
8Ftocatch: 確算得上最好的譯本,而且以2013年大陸譯林出版社有經過01/13 15:34
9Ftocatch: 資深托迷修訂錯誤的為最。01/13 15:35
25Ftocatch: 不算太差也是有個差啊...總不能否認朱版有錯誤吧 鄧版是01/13 18:07
26Ftocatch: 至少錯誤比朱少,但是還是會有小錯(都出了修訂版)01/13 18:07
31Ftocatch: 而且可能真的是大陸受眾多,他們連UT都正在翻,可是聯經01/13 18:15
32Ftocatch: 沒這個意思,太可惜了。01/13 18:16
37Ftocatch: 我高中時期在圖書館有翻過古早的魔戒翻譯,的確朱版的比01/13 18:23
38Ftocatch: 叫好....我當初入門也是看朱的啊~01/13 18:24
45Ftocatch: 我記得有不一樣的電影外皮 裡面的封面應該都一樣是插畫的01/13 18:44
47Ftocatch: 我指的不是修訂版 我記得第一個版本好像就有不同電影書皮01/13 18:48
Re: [心得] 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較
[ Fantasy ]41 留言, 推噓總分: +17
作者: a5378623 - 發表於 2015/01/13 01:24(11年前)
1Ftocatch: 推~01/13 01:31
16Ftocatch: 姑娘的話我覺得真的就是大陸習慣用語和台灣的差別,畢竟01/13 03:02
17Ftocatch: 這版是大陸版,用詞也會大陸化。如果是在台灣我覺得用01/13 03:02
18Ftocatch: "女士"是還不錯的選擇。01/13 03:02
22Ftocatch: 哈哈真的會這樣,大概會想到雨果的沙漠妖姬那一片XDD01/13 03:30
28Ftocatch: 老實說我不覺得鄧版的很中式古典 頂多用字文雅01/13 18:14
[請益] 哈比人+魔戒英文版本選擇
[ Fantasy ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: PrinceBamboo - 發表於 2015/01/11 23:56(11年前)
2Ftocatch: 沒看過不知道,不過大小倒是可以用ISBN丟到網路查 亞馬遜01/12 12:33
3Ftocatch: 之類的網站大多會標大小出來~01/12 12:33
天天新黃昏市場機車被移位已回收
[ Kaohsiung ]13 留言, 推噓總分: +6
作者: sakura60725 - 發表於 2015/01/11 21:10(11年前)
12Ftocatch: 我記得那個水果攤滿忙得應該沒時間移車 可能是被他01/13 19:06
13Ftocatch: 人移的吧~01/13 19:07
Re: [心得] 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較
[ Fantasy ]28 留言, 推噓總分: +15
作者: arcss - 發表於 2015/01/10 14:16(11年前)
13Ftocatch: 我不覺得時間差會是比較兩版譯文的基準耶01/11 21:28
16Ftocatch: 我不否認朱在台灣推廣魔戒中文的重要性 他的時間點很好01/11 23:27
17Ftocatch: 有個比較通俗的譯文在當時會吸引很多人閱讀,但是這不表01/11 23:27
18Ftocatch: 示他的譯文不可挑剔,不能追求更好的版本。01/11 23:29
[心得] 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較
[ Fantasy ]174 留言, 推噓總分: +68
作者: OrcaKW - 發表於 2015/01/08 21:27(11年前)
131Ftocatch: her white arms and clear face were flawless and01/11 21:11
132Ftocatch: smooth, 光這句就捨朱版選鄧版了好嗎~01/11 21:12
136Ftocatch: "而潔白的玉臂及面孔更是潔白無瑕、吹彈可破"潔白同一句01/11 23:23
137Ftocatch: 就出現兩次 比較起鄧版就差多了01/11 23:25
154Ftocatch: 不用噓啦 有人幫忙補充在下一篇了~01/13 00:54
[請益] 托爾金作品及台灣翻譯版本
[ Fantasy ]33 留言, 推噓總分: +22
作者: PrinceBamboo - 發表於 2015/01/03 18:22(11年前)
25Ftocatch: 鄧版的神行客是翻成大步佬,因為這算是布理的人類為亞拉01/07 01:34
26Ftocatch: 剛取的蔑稱01/07 01:34
[普好雷] 哈比人- 五軍之戰
[ movie ]68 留言, 推噓總分: +33
作者: Anail - 發表於 2014/12/30 01:39(11年前)
38Ftocatch: 蓋奶裝弱差評!XD 抱灰袍那裏應該是紙板 後期P上去的12/30 14:25
39Ftocatch: 銀樹真的快被PJ弄成綠樹了!與魔戒無差別銜接→銀樹:甘道12/30 14:26
40Ftocatch: 夫在哪裡?我想跟他談一談。12/30 14:26
41Ftocatch: RA真的演得太好了,這集的演技發揮得特別淋漓盡致~12/30 14:28
42Ftocatch: 公主抱那裏動作的確怪怪的 看起來就不是抱重物的樣子12/30 14:29
44Ftocatch: 每次說到銀樹就超怨念PJ的 人家夫妻明明相愛得不得了12/30 14:36
[心得] 《魔戒》世紀文景版開箱
[ Fantasy ]66 留言, 推噓總分: +40
作者: catcatcatcat - 發表於 2014/12/29 14:45(11年前)
24Ftocatch: 插圖版的紙感覺比較粗...不過插圖版有修訂 開本大小也好12/30 14:31
25Ftocatch: 拿~而且書來的時候就包好書套了!12/30 14:31
32Ftocatch: 瑟丹→奇爾丹 讀音終於正確XD12/31 15:41
38Ftocatch: 上次看到一個精靈語高手說朱版的附錄語言學那裏翻得很糟01/01 13:22
65Ftocatch: 插圖版也是鄧小姐譯的,有修改一些小錯誤,不過我只有收01/07 01:36
66Ftocatch: 插圖版,所以無法比較。01/07 01:36
[普雷]《哈比人:五軍之戰》回家只回了一半...
[ movie ]47 留言, 推噓總分: +30
作者: sgmk88 - 發表於 2014/12/29 00:39(11年前)
10Ftocatch: 講得真好 就是缺少那種回家的細緻感動 我記得小說結尾我12/29 01:10
11Ftocatch: 看到哭了 結果看電影一堆同好說看到哭我一滴淚都沒掉12/29 01:10
37Ftocatch: 喜歡電影比爾博的部分+112/29 12:42