作者查詢 / thom7722

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 thom7722 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共15則
限定看板:全部
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [心得] 徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio
[ translator ]141 留言, 推噓總分: +20
作者: chickenfu - 發表於 2012/10/25 00:58(13年前)
118Fthom7722:認同樓上G大,延遲交稿是事實沒什麼好辯駁,那另外一個10/25 10:35
119Fthom7722:問題就是翻譯的內容本身。10/25 10:37
120Fthom7722:一位我的朋友,美國譯者(15年資歷),針對要翻譯的內容10/25 10:39
121Fthom7722:他有些想法供大家參考 http://ppt.cc/Aih210/25 10:41
124Fthom7722:樓上n大,Mr.Arshien表示"Sure, it's arrogant but it's10/25 11:31
125Fthom7722:also correct. Using two terms that don't exist in10/25 11:31
126Fthom7722:the English language is an error of such degree that10/25 11:33
127Fthom7722:this person is incapable.10/25 11:33
[請益] 一段文章
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: Matique - 發表於 2012/06/23 16:39(13年前)
1Fthom7722:viral means spreading exponentially through a network06/23 18:39
2Fthom7722:'popularity will speak for itself' means that it due06/23 18:42
3Fthom7722: to so many ppl using it; it will become even more06/23 18:43
4Fthom7722: popular w/o any kind of promotion or advertising06/23 18:43
[買賣] 全新 CARMEX 小蜜提防曬護唇膏+ 蒂芬妮亞乳液
[ NTU_BOTDorm ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: thom7722 - 發表於 2010/03/07 11:13(16年前)
1Fthom7722:修正:草莓 軟管 SPF1503/07 11:15
[出售] 全新多益官方考題本 (已售出)
[ NTU_BOTDorm ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: thom7722 - 發表於 2009/06/28 16:42(16年前)
1Fthom7722:7/15以前購買,贈67月份全新英文DISCOVERY雜誌06/28 16:49
[閒聊] 旁邊燒臘店便當的菜
[ NTU_BOTDorm ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: thom7722 - 發表於 2009/04/29 18:53(16年前)
5Fthom7722:酸的 高麗菜 花椰菜 萵苣 我都吃過了 T ^ T04/29 21:05
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁