作者查詢 / tfam

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 tfam 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共10則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 這個字是啥意思??
[ NIHONGO ]33 留言, 推噓總分: +9
作者: shenwei1003 - 發表於 2011/09/29 17:50(14年前)
17Ftfam:わたくし耶~我老師說那是老一輩的人在用的180.218.98.54 09/29 23:08
18Ftfam:老師說現在年輕人都不用わたくし了180.218.98.54 09/29 23:08
Re: [翻譯] ちくしょう跟畜牲、可惡(應該十八禁吧…)
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: KawasumiMai - 發表於 2011/09/27 04:56(14年前)
3Ftfam:受教了,感謝orz180.218.98.54 09/27 17:21
[翻譯] ちくしょう跟畜牲、可惡(應該十八禁吧…)
[ NIHONGO ]37 留言, 推噓總分: +9
作者: tfam - 發表於 2011/09/26 21:33(14年前)
6Ftfam:會唱:我不知道~王八啊~~蛋!!180.218.98.54 09/26 21:44
7Ftfam:所以他們說的時候應該比較接近"麻的"的fu囉?180.218.98.54 09/26 21:44
10Ftfam:那再請問,"お前"跟"ちくしょう"哪個比較沒禮180.218.98.54 09/26 21:48
11Ftfam:貌?@@180.218.98.54 09/26 21:48
14Ftfam:嗯...我知道是不同詞啦,問得有點怪,歹勢180.218.98.54 09/26 21:50
25Ftfam:請問一下cc大的老師幾歲了?180.218.98.54 09/26 22:40
30Ftfam:那我們老師不是同一個人,我們老師超~老~的180.218.98.54 09/27 17:20
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁