作者查詢 / terison

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 terison 在 PTT [ W-Philosophy ] 看板的留言(推文), 共55則
限定看板:W-Philosophy
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [請益] 知識論書籍
[ W-Philosophy ]37 留言, 推噓總分: +1
作者: jocabyu - 發表於 2011/11/16 17:47(12年前)
21Fterison:看了好累!不過我也同意一點啦!不應該有分析歐陸之分!11/17 02:17
22Fterison:有時候一個文本詮釋方式,確實可以運用很多方法,但某些東11/17 02:18
23Fterison:西可能是共通的。例如:你在寫啥.最好是力求清楚,給人看11/17 02:19
24Fterison:得懂。11/17 02:19
25Fterison:雖然我對哲史.真的完全沒有興趣。....11/17 02:21
26Fterison:但前天我的老師和我說了一些話,我覺得蠻管用的:11/17 02:21
27Fterison:即使理論脈絡都能理解,但你仍然可以從歷史脈絡去同情理解11/17 02:21
28Fterison:一個哲學家為什麼會產生出這種脈絡。11/17 02:22
29Fterison:第二.能夠同情理解一個人產生的脈絡,也是現代公民應該要11/17 02:22
30Fterison:有的基本素養:容忍。11/17 02:23
31Fterison:所以讀書可以有不同方式,而這也造就出一個人對問題的看法11/17 02:25
32Fterison:可能有所不同。是否能夠站在另一方的脈絡去思考,我真的覺11/17 02:25
33Fterison:得這是一個難題。因為我們似乎都會習慣以自己的方式去看待11/17 02:25
34Fterison:問題。11/17 02:27
35Fterison:所以樓上兩個人爭的問題,似乎可能是你們的背景不太相同。11/17 02:27
36Fterison:不過我真的很想要看到更完整的論證。老實說這樣的回應和11/17 02:31
37Fterison:批評,有點錯亂!感覺脈絡都沒有很清楚。11/17 02:31
Re: [請益] 知識論書籍
[ W-Philosophy ]89 留言, 推噓總分: +20
作者: jocabyu - 發表於 2011/11/15 22:43(12年前)
11Fterison:你真的覺得TAK定義條件彭孟瑤沒有寫嗎?!11/16 02:22
12Fterison:彭孟瑤和中正用的知識論英文書Feldman, Richard 很像.11/16 02:26
13Fterison:只是例子太一樣,但整體結構有類似到,不過彭內容稍多點11/16 02:27
15Fterison:那對了呀.所以你舉作為初學者幫助優點.似乎說了這個!11/16 02:30
16Fterison:你看看你最後一段吧!11/16 02:31
17Fterison:我只說明彭對這個部份一樣有做好!11/16 02:31
19Fterison:但彭孟瑤不是翻譯書的文章論證結構都非常明確!初學者確實11/16 02:32
20Fterison:讀彭有不賴的發展11/16 02:32
21Fterison:再者,要看翻譯書,我還真的覺得大不如看原文!有時候翻譯11/16 02:35
23Fterison:書往往用詞都無法達到原文一樣的準確。在這點彭的書籍有做11/16 02:35
24Fterison:好,彭的整體脈絡和架構清楚,而且容易理解!11/16 02:36
25Fterison:OK 你主張知識之迷優先的理由:1.比較簡單 2.因為翻譯書11/16 02:39
26Fterison:比較簡單這邊舉了例子 TAK.11/16 02:40
27Fterison:但我對你的這個地方主張.不認為這和彭的書籍有差異性11/16 02:40
28Fterison:因此無法說明林的確實比較簡單11/16 02:40
29Fterison:對於翻譯書而言,我認為沒有辦法完整表達作者之意11/16 02:41
30Fterison:因此我不建議看翻譯書11/16 02:41
31Fterison:表達什麼?!看清楚後面論證吧!最後一段指的是你岔開那段11/16 02:42
32Fterison:更甚,我覺得翻原文書會更好!XD 我理解成翻譯原文書.11/16 02:47
33Fterison:那麼就是中文語詞定義可能有些不明確!!11/16 02:47
34Fterison:林的就是翻譯書.所以會被這樣誤以為!這也說明了中文不能11/16 02:48
35Fterison:完全表達某些意義,或者會出現歧義問題.11/16 02:49
36Fterison:因此我真的覺得如果在選擇上 沒必要去讀翻譯書!11/16 02:49
40Fterison:我有看!你說翻原文書.這句話可以理解成翻譯原文書也通呀11/16 02:55
41Fterison:中文語詞確實有時候不太明確不太清楚呀!無法呈現原意11/16 02:56
42Fterison:所以我主張不要讀林的理由在於:他是翻譯書呀!!11/16 02:57
43Fterison:因為要讀翻譯書,大不如看原文書!11/16 02:57
44Fterison:所以 你要求一個沒讀哲學的人,看語詞定義可能出現歧異的11/16 02:59
45Fterison:書.是否可能會造成讀者更多的誤解?11/16 02:59
64Fterison:ku..就是主張知識之謎由於內文架構不明確,所以不是本好的11/16 03:40
65Fterison:入門書...就這麼簡單!這也是和我批評他是翻譯書可能有的11/16 03:41
66Fterison:問題同理!11/16 03:41
72Fterison:老實說:陳榮華 杜保瑞的哲學概論,有簡單介紹知識論唷!11/16 03:58
73Fterison:我推薦這本書,可以給初學者好好閱讀!11/16 03:58
74Fterison:如果要說讀簡單,再讀深入,那麼陳可能比林那本更簡單!11/16 03:59
75Fterison:最後....誰戰誰 誰硬凹誰 和主題無關!可私底下吵11/16 03:59
88Fterison:....11/16 13:51
Re: [閒聊] 系上的中國政治思想史課程需要做的報告
[ W-Philosophy ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: zbuda - 發表於 2011/09/30 00:57(12年前)
3Fterison:..我看不懂..10/01 02:40
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁