作者查詢 / TabrisDirac
作者 TabrisDirac 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共358則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Evangelion492HOT_Game392NIHONGO358tennisprince206SRW148Key_Mou_Pad142tenimyu126Natsume109PublicIssue96FuMouDiscuss76Seiya52JP_Custom49Little-Games49Vocaloid48Ladies_Digi45GBF32Kaohsiung26WomenTalk24Gossiping20Physics17BBSmovie16Maiden_Road16Baseball15Patent15C_Chat13WebRadio12Chemistry11PuzzleDragon10cat8e-shopping6PushDoll6Translation6Boy-Girl5C_ChatBM5Coffee5USC5ask4Gov_owned4InitialD4Japan_Travel4Olympics_ISG4StupidClown4SYSOP4asciiart3ForeignEX3GO_FATE3Hate3joke3NUK_AC983Tainan3ask-why2CareerPlan2DJ_Ken2IntlShopping2Juuni-Kokki2KUAS2nCoV20192NDSH_6th3142NSYSU2prozac2ScienceNote2Storage_Zone2Taoyuan2Tech_Job2TFSHS68th3012toberich2translator2TY_Research2Virgo2WarCraft2AC_In1AC_Sale1ADS1Ancient1Army-Sir1ASHS1Beauty1book1ChangHua1ck58th3121cksh85th3011CODE_GEASS1CSMU-D991CVEbaseball1CyberFormula1Digital_Art1Examination1FCU-PF20061FongShan1FORMULA11GameDesign1Gintama1GL1graduate1GUNDAM1Haruhi1historia1Hualien1KS94-3021KS94-3201KS96-3141KS98-3011KyoumeiWinds1LightNovel1marriage1marvel1MenTalk1MLBGAME1MMC_MED1model1NCKU_MI1001NCKU_MI991NDHU-phy951NSYSU_EE95-11NTNU-GSHIS1NTPU-CSIE971NTPU-ECONM951NTPU-STAT951NTU1NTU-NANTOU1NTUBIME-1021NUU_ER1PokeMon1Post1Psychiatry1Railway1Salary1SCU-BM-93B1sex1share1shinkai1STUST1TamShui1Teacher1teeth_salon1tellstory1TFSHS1TFSHS66th3061TFSHS67th3211TFSHS68th3021TFSHS68th3121TFSHS68th3161TFSHS68th3211THU-CHE-Soft1TW-language1unemployed1UniversityTV1WorldCup1<< 收起看板(148)
3F推:乾燥wwwwwww1.34.187.6 12/02 22:04
1F推:六時方向?1.34.187.6 11/20 22:47
4F→:我知道 我是說 日文是"六時方向"?1.34.187.6 11/21 23:23
5F→:印象中有聽過這樣的說法1.34.187.6 11/21 23:23
1F推:我記得是廣告公司?1.34.187.6 11/17 21:46
2F→:同一天還考了J-TEST 兩邊有點搞混XD1.34.187.6 11/17 21:46
30F推:看過的日籍教授回信也是這種調調1.34.187.6 11/17 19:11
31F→:同意樓上說的 關係疏遠的講法1.34.187.6 11/17 19:11
32F→:如果是跟顧客往來 比這種更搞鋼XD1.34.187.6 11/17 19:12
7F→:我看過的對岸人寫日文都會把漢字寫成61.222.168.225 11/14 18:11
8F→:簡體 我覺得是很難以理解的事...61.222.168.225 11/14 18:11
16F→:原來如此...解答了我多年的不解...1.34.187.6 11/17 19:13
1F→:不知我有沒有弄錯 ~にくい感覺像是220.229.243.98 10/23 20:20
2F→:能力上的 able/unable 而 ~がたい220.229.243.98 10/23 20:21
3F→:好像有參雜意願 ex.不想燒/燒不下手220.229.243.98 10/23 20:22
4F→:等待高手更詳細的說明220.229.243.98 10/23 20:22
5F→:例:言いにくい 可能是發音拗口 不好講220.229.243.98 10/23 20:29
7F→:言いがたい 很難說某件事是如何(評論220.229.243.98 10/23 20:31
8F→:或感想) 不是發話者不能說話 而是他220.229.243.98 10/23 20:32
9F→:不想如此評價(ex 良いとは言いがたい)61.222.168.225 10/23 20:34
5F→:個人覺得中文本身就不像文章了...61.222.168.225 10/22 14:39
7F→:用這個網站超lag的只有我嗎...61.222.168.225 10/22 14:56
1F→:http://ppt.cc/epWD 類語字典倒是有1.172.105.137 10/12 00:20
2F→:提示類似原po本意的用法1.172.105.137 10/12 00:20
1F推:印象中是後者?119.14.17.138 09/29 23:37