作者查詢 / syoutsuki77
作者 syoutsuki77 在 PTT [ Suckcomic ] 看板的留言(推文), 共264則
限定看板:Suckcomic
看板排序:
全部TypeMoon9350C_Chat5179Touhou970FATE_GO872FBG340Suckcomic264Aves97PuzzleDragon74GUNDAM69Nanoha61Japandrama47FJU_ACG38cosplay27TalesWeaver27LightNovel25Oh-GREAT15PSP-PSV11movie9SuperHeroes7Vtuber7C_ArtBoard6C_GameBoard6FuMouDiscuss6AC_In5C_WorkBoard5sex4Falcom3feminine_sex3SRW3ArcSystemFTG2Boy-Girl2Gossiping2IdolMaster2PC_Shopping2PlayStation2Transformers2YOLO2AC_Music1Ancient1Anti-ramp1APH1AzurLane1C_BOO1Chan_Mou1DragonBall1Emulator1Expansion071H-GAME1JP_Custom1Military1NotoMamiko1NSwitch1Old-Games1streetfight1Suckgame1Tokusatsu1Vocaloid1<< 收起看板(57)
1F推:我是覺得大家都好厲害,已經可以離開漫吐轉去C洽了@@"03/04 17:27
2F推:從嚴判定......囧03/03 13:05
3F推:各位要不要整理成論文好了、都超詳細的XD03/03 13:10
18F推:這是因為高麗菜是作畫崩壞而非設定的問題吧^Q^...02/25 23:05
23F推:寫得很好笑www02/06 11:21
36F推:書都燒掉了 福爾高雷卻沒有回到魔界wwwwwwwwwwwwww02/02 02:12
53F推:有個問題要先搞清楚。就是人名的部分是公司上層指定01/31 18:35
54F→:還是譯者自己選的..... 上面大頭已指定的話怪譯者沒用01/31 18:36
56F→:再來就是前面已經翻成啥樣子,之後大多就同樣到底了01/31 18:36
57F→:所以連載翻啥樣,單行本也...01/31 18:37
60F→:再來就是...譯者手中有沒有足夠的資料01/31 18:37
62F→:我接過一個CASE(非ACG)是對方只給我對白稿01/31 18:38
63F→:其他什麼人物說明啊、附註啊、人物關係啊01/31 18:38
64F→:啥都沒有哩... 只能照著字面硬上=_=01/31 18:38
67F→:我是覺得來龍去脈還不確定的情況下,與其鞭有可能(?)01/31 18:40
68F→:是處於末環的譯者。不然直接鞭公司啦!01/31 18:40
69F→:不如直接鞭公司01/31 18:41
74F→:一些出版社找譯者的審核也很差勁就是啦...01/31 18:43
76F→:也不看看對方適合度就發包了都不稀奇。只要成本低就好01/31 18:44
78F→:上面GJ提到一點我不太確定。漢化組的成品,有時出版社01/31 18:45
79F→:好像會要求別沿用...01/31 18:45
80F→:上面J大才對。一直按錯字抱歉orz01/31 18:46
83F→:總之個人覺得。適合作ACG譯者的人、不是日文頂尖的01/31 18:47
85F→:而是熟悉各種通路的。會爬論壇、看人討論、有追新作01/31 18:48
87F→:還會留意故事、名詞是否有捏他...01/31 18:48
89F→:以及主觀不能過於強烈01/31 18:49
90F→:嗯。人名算是一個例子的說01/31 18:49
92F→:其他的話我記得某遊戲OOOO17,漢化組翻得很好01/31 18:50
93F→:但是代理公司不肯沿用...於是我們中文版的OOOO17.....01/31 18:50
97F推:li兄說到重點了,愛很重要。01/31 18:53
98F→:但是出了社會後想靠翻譯當飯吃的話,愛是不夠的01/31 18:54
99F→:理想方向是讓愛昇華為專業、結合在一起~~01/31 18:54
102F推:我聽過有作品到了最後一話才公開全角色的漢字名wwww01/31 18:59