作者查詢 / sukikunai
作者 sukikunai 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共339則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部NIHONGO339NSwitch177Gossiping135AnimalForest115Capricornus86BCC_PCC63C_Chat62gay54Golden-Award53WomenTalk52Suckcomic48home-sale41KodaKumi35BigBanciao34Kaohsiung33PushDoll28EAseries27NDS25APH24Japan_Travel24movie24RO23Mancare21NKFUST21bag19iOS18Lifeismoney15hypermall11creditcard9JP_Entertain9J-PopStation7fashion6HOTPINK6LTK6CVS5Food5Olympics_ISG5ADS4Anti-Fake4MH4Siam-Star4TO-LesQu4Utada4BeautySalon3customers3FCU_EE97A3MCU_Talk3StupidClown3ASIA-uni2Brand2CSMU-D982CSMUdancepub2CSU2Drama-Ticket2E-appliance2EEBaseball2Emergency2FCU_EE97B2FireEmblem2FJU-STAT95B2FTHS-1582Gamesale2HSNU_11432Instant_Mess2Japandrama2LGBT_SEX2LivingGoods2Mix_Match2NCCU02_Korea2NCCU08_Ethno2NCHU-FINGRA72NCHU-Stat972NCKU_EARTH982NCUIM972NTOU-AQUA982NTPU-STAT952NTUEE_Lab4262NTUot972NTUST-EE-B962NUTN_MS992Orzhong97cl2pccu_physics2PCSH96_3062Perfume2Salary2seiyuu2SSSH-16th-Fk2STDM-93-3032TCFSHvolley2Viator94Ding2WuLing50-3022YZU_CN99A2AirForce1AmuroNamie1ask1BoardGame1book1cat1CHSH-3191cksh84th3031CSMU-D971DYU1e-seller1eWriter1Football1fukuyamania1GUNNM1HatePolitics1IGUband1Ironman1ISU1KG93-3061Leo1lesbian1LightNovel1Malaysia1marvel1MenTalk1MobileComm1Monkeys1Mudran1NARUTO1NightLife1NSYSU1NTHU_STAT941NUK_AC1011NUK_AC981NUK_AC991NUK_EE100A1NUK_TALK1Nurse1Office1PH-sea1PU_Family1PublicIssue1RENE1Sijhih1Starbucks1street_style1SW_Job1Taipei1tcfsh69th3041TFSHS1TFSHS68th3121Tour-Manager1UniversityTV1Violation1wearefriends1XiangSheng1<< 收起看板(149)
2F→:謝謝05/21 21:52
8F→:A大自己也寫了"很難"而不是"不可能" 所以還是有機會~05/20 21:42
9F→:不過語氣讓人看了不是很好05/20 21:42
1F→:我查到的也都只有"出る幕ではない"的意思05/18 21:51
2F→:這裡的出る幕應該不等於出る幕ではない吧?05/18 21:52
3F推:受教了 我翻這篇翻的有點頭昏腦脹05/18 22:01
4F→:了解了,謝謝你的解說。05/18 22:26
9F→:喔 原來是作者感到困擾。剛剛沒仔細注意…05/18 23:01
1F推:就我看完網址的文章的理解"押し直し印"="捨て印"05/17 21:47
2F→:然後"捨て印"的解說在這http://ppt.cc/pE;l05/17 21:48
3F推:不知道我前陣子學到的信達雅適不適合這系列文05/17 21:05
1F→:我剛剛查了一下我的大辭林,它的解釋和您所提的相同。可05/17 16:54
2F→:是例句給我的感覺有點像是"一不小心"的意思。05/17 16:54
3F→:但是"一不小心"套用到您所提供的例句的話 就又怪怪的05/17 16:55
4F→:本命那段我原本是翻成"穩上"XD 然後我有去看一下台灣報05/17 16:55
5F→:導的相關新聞 有提到這個人是下一屆的總統候選人05/17 16:56
6F→:而且好像原本十分被看好的樣子05/17 16:56
7F→:至於最後一段那個縮寫我知道,可是我不懂那句話是什麼意05/17 16:57
8F→:思 我甚至不知道那個を後面會接什麼字 所以我有點困擾..05/17 16:57
9F→:所以第一句跟第二句 我的理解已經沒有問題囉?05/17 17:49
10F→:至於第三句那個括弧裡的意思是不是說,[都一把年紀了05/17 17:50
11F→:凡事都要小心謹慎才好]的意思呢?05/17 17:51
12F→:都一把年紀了,應該要知道什麼是該做什麼是不該做05/17 17:52
13F→:↑這樣對嗎?05/17 17:52
15F→:您的答案讓我會心一笑 超可愛的 謝謝您的解答05/17 19:10
1F→:我剛剛查了一下我的大辭林,它的解釋和您所提的相同。可05/17 16:54
2F→:是例句給我的感覺有點像是"一不小心"的意思。05/17 16:54
3F→:但是"一不小心"套用到您所提供的例句的話 就又怪怪的05/17 16:55
4F→:本命那段我原本是翻成"穩上"XD 然後我有去看一下台灣報05/17 16:55
5F→:導的相關新聞 有提到這個人是下一屆的總統候選人05/17 16:56
6F→:而且好像原本十分被看好的樣子05/17 16:56
7F→:至於最後一段那個縮寫我知道,可是我不懂那句話是什麼意05/17 16:57
8F→:思 我甚至不知道那個を後面會接什麼字 所以我有點困擾..05/17 16:57
4F→:所以比較有"勝算很大"的意思囉05/17 18:22
7F→:感謝各位的解答~05/17 19:14
12F→:當初選擇結婚生子這條路的時候 勢必就會犧牲掉一些東西05/17 10:22
16F→:我認為結婚之後還是應該要以家庭為優先去考慮事情05/17 10:57
18F→:更何況現在有一個才三個月大的孩子 夫妻又都在工作05/17 10:57
51F推:每個人的學習方法不同 有些人可以自學但是不是每個人都05/17 14:02
53F→:能夠如此 如果補習對你比較好 那當然是去補習05/17 14:02
54F→:重點是你現在的狀況並不適合 因為你有家庭有孩子05/17 14:03
71F→:所以你的結論是你不想管你老婆的意見、也不在乎你那三個05/17 14:43
72F→:月大的小孩,決定不顧他人的反對去學日文囉?05/17 14:44
73F→:我想這是你的決定,但是不是最好的決定。再仔細考慮一下05/17 14:45
74F→:我相信會有你可以去上課、你老婆也願意接受的方法05/17 14:45