作者查詢 / sshsshssh
作者 sshsshssh 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共3839則
限定看板:全部
看板排序:
全部TSU1088media-chaos440PublicIssue366CGI-Game307TW-history121GreenParty113AKB48110Cross_Life99ONE_PIECE87Warfare78CPBL77Monkeys57a-diane54MdnCNhistory46Gossiping43chatskill41Baseball37FuMouDiscuss36Tobacco36DummyHistory35DPP32Aya30Lawyer29historia25NEW_ROC24WarringState23Dragons22politics19Japandrama18Examination15Railway13study13TuTsau13MRT11Elephants9Buzz_Service8CHING8HOT_Game8Paradox8Mo-Musume7SCU-BM-93B7ASHS-93-li6Geography6stationery6Cobras5IA5NCCU04_PHILO5CCF4J-PopStation4japanavgirls4KS91-3054SAN4Sawajiri4THU_BA20004ChthoniC3Disabled3Guardians3HotBloodYuan3JapanHistory3NIHONGO3NTUND903TPC_Police3TW-language3wikibaseball3allergy2Buzz_Act2CSMU-D892CSMU-Talk2CTSH933032FarRadio2Hakka-Dream2INSECT-902KMT2KS92-3062KSU2Kusan_89-3122MZ26th3042NCCU04_MBA2NCKU_CSIE932NTUniNews2Olympics_ISG2PoliticLaw2pts2PttHistory2PublicAffair2SET2SetMeUp2TWproducts2Viator94Ding2Architecture1ASHS-94-ye1B863051XX1BK-Tower1Broad_Band1Christianity1ck51st3321ck55th3131ck56th3181ck58th3021cksh80th3011cksh80th3141CMU_M511CS87simple1CSMU-MTSB1CTSH913021CYCUEL95A1DeathNote1DiscoveryNGC1e-seller1Employee1FJU-ACC90a1FJU-ACCR941FJU-Law20031FJU-Laws971FJU_LAW_021HanshinTiger1Hate1HCHS923161HSNU_10981Instant_Food1JH30th3061JohnnysJr1JOJO1joke1Kaohsiung1Kids_Sucker1Koei1LAW1LD_IM93-11Lions1Mancare1movie1MusicStation1NCCU00_FM1NCCU05_GIDS1NCU91Chinese1NCU_MATH861NDMC-M1071NTCUST1NthuCs031NTPU-COECO921NTPU-COECOCS1NTPU-LAND90B1NTU-GIIB20031NTUAC871NTUDalawasao1NTUfinGrad931NTUJapan1NTUSSsh-BA1NUU_Talk1Odoko-juku1P2PSoftWare1PCSH91_3051PJJH_29_3181Polbaseball1PresidentLi1PttLawSug1SoftbankHawk1SYSOP1TakkiTsubasa1TFSHS58th3251TMU_GIMI931Tsao1TV-Champion1TYSH49-3081WaT1weiyin1Whales1Wrong_spell1WuLing46-3171XiangSheng1YAKYU1YP-Fresh1YZU_MBA971<< 收起看板(174)
56F推:BIG MOM一定就是娜美她朋友的媽媽嘛04/12 22:12
2F噓:叫人衝自己卻辜縮的話 很不道德04/08 18:14
7F推:仙石和戰國日語唸起來都是sengoku 那只是翻譯問題04/05 16:16
2F推:習慣原音的叫法比較重要 台灣譯名者亂譯沒什麼好堅持的04/05 12:11
97F推:文章內容完全沒講到為何非吉貝爾不可04/05 10:08
51F推:看來戰國有佛心 不愧是佛之戰國03/31 12:01
20F推:魯夫這個翻法超爛的 如果可以的話乾脆直接用Luffy表記03/27 17:16
23F→:大然的翻譯 信雅達三要件 一樣也沒有03/27 17:17
29F推:出版社何不學美版把字用橫排 然後人名直接用羅馬字表記03/27 17:21
31F→:該尊重作者的取名創意 哆啦A夢的作者就希望譯名全都統一03/27 17:22
34F推:像海軍元帥到底是佛之戰國 還是 佛之仙石 也值得推敲03/27 17:28
36F→:用在人的姓名 應該是仙石這個日本姓氏才對 翻成戰國好像03/27 17:28
38F→:他很好戰一樣 到底算什麼呢? 所以還是用原音羅馬字最好03/27 17:29
47F→:剛又想到一個最經典的錯誤 Going merry變成"黃金"梅利號03/27 17:45
67F推:大然的翻譯毫無翻譯常識可言 Zoro很明顯和蒙面俠蘇洛有03/27 18:01
68F→:關(都是劍客) 發音也沒有n的鼻音 翻成索隆太扯03/27 18:02
75F推:"斯"是清音su "茲"是濁音zu 懂的人應該會這樣對應翻譯03/27 18:14
76F→:至於"奧"和"歐" 讓人想到台灣說歐巴馬 中國說奧巴馬03/27 18:15
43F推:在SBS最早問魯夫們為什麼衣服都不換的可是台灣的讀者03/27 17:43
22F推:拍拍03/20 13:40
1F推:初收錄歷代op中2大糞曲08 12 好像沒什麼好買的03/20 13:01