作者查詢 / sou

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 sou 在 PTT [ SlamDunk ] 看板的留言(推文), 共23則
限定看板:SlamDunk
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [心得] 仙道跟山王諸將
[ SlamDunk ]28 留言, 推噓總分: +13
作者: shiuichi - 發表於 2011/04/08 02:46(14年前)
28Fsou:今天的 Melo 很仙道!04/20 14:54
[問題] 杉山祥太是怎樣的怪物?還有櫻木的寫了 …
[ SlamDunk ]27 留言, 推噓總分: +14
作者: hedgehogs - 發表於 2011/03/27 13:23(14年前)
13Fsou:可能杉山個性托大,輕視有功隊友。03/29 17:51
[問題] 湘北的隊伍能否應付延長加賽?
[ SlamDunk ]28 留言, 推噓總分: +14
作者: h2owaters - 發表於 2011/03/18 13:51(15年前)
5Fsou:老爹只有比賽前會放鬆,平時還是要求嚴格。03/18 17:28
[告白] 今天是小飛俠宮城的生日
[ SlamDunk ]19 留言, 推噓總分: +13
作者: tezukaizumi - 發表於 2009/07/31 10:04(16年前)
5Fsou:彩子本來姓什麼,是一個謎嗎?61.231.49.138 07/31 13:36
Re: [心得] 譯例對照 (01)
[ SlamDunk ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: cigara - 發表於 2006/10/25 22:02(19年前)
4Fsou:你說的對。但我認為這樣的質疑畢竟還是太嚴酷了。「容易」和10/28 15:55
5Fsou:「永不」似乎距離有點遠;我認為過去三井的心態只是「正常」,10/28 15:57
6Fsou:並非「容易放棄」,但是正常就沒什麼好講了,所以我也只好接10/28 15:59
7Fsou:受;然而,尖端版似乎也沒有讓他表示「不 我是永不放棄的男人10/28 16:01
8Fsou:三井壽」。10/28 16:04
Re: 完全版的翻譯...
[ SlamDunk ]136 留言, 推噓總分: +44
作者: sou - 發表於 2006/04/28 18:34(19年前)
69Fsou:有什麼理由認為三井是一個容易放棄的人?就因為完全版的翻譯嗎04/30 00:01
70Fsou:?即使是cyopoko ,也只是認為可以這樣翻譯沒有問題,並未說絕04/30 00:02
71Fsou:對要這樣翻譯啊!那頁旁邊的標題或許不是井上雄彥先生親自加的04/30 00:02
72Fsou:,但應該是他認可的,不過為什麼那樣的翻譯絕對是正確可「信」04/30 00:03
73Fsou:的?為什麼在他連得九分再加一妙傳「之後」,在安西教練給予超04/30 00:03
74Fsou:越評價「之後」,在安西教練與他握拳致意「之後」,還能給三井04/30 00:04
75Fsou:安一個「容易放棄的男人」的名號呢?或參本文前段第二點,煩方04/30 00:04
76Fsou:家正面解惑!另,我發現有誤解cyopoko的可能,關於該部分,他04/30 00:04
77Fsou:可能真的是認為絕對要這樣翻譯,那就還請見諒,只需注意其他問04/30 00:05
78Fsou:題(號)即可。多謝。04/30 00:05
133Fsou:認同MichaelRedd,謝謝。05/04 19:53
湘北山王之戰
[ SlamDunk ]14 留言, 推噓總分: +12
作者: sou - 發表於 2004/07/30 09:46(21年前)
10Fsou:回7樓:數據還有團隊籃板.失誤.命中率等61.228.68.45 07/31
11Fsou:如果不都找出來好像也就意義不大了;但是61.228.68.45 07/31
12Fsou:幾乎不可能找出來...= ="61.228.68.45 07/31
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁