作者查詢 / shodeah

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 shodeah 在 PTT [ C_Question ] 看板的留言(推文), 共377則
限定看板:C_Question
看板排序:
全部FORMULA1516C_Question377Haruhi346LightNovel309Lakers270Baseball269WorldCup254movie226NBA148SchoolRumble143KanColle117MOD88ARIA75PlayStation69JapanStudy63SeibuLions63basketballTW53Shana52Olympics_ISG50Realityshow49Calcio48GL48PSP-PSV46JapanMovie42Tennis37Juventus34TAMURAYUKARI34YK30NIHONGO29FAPL28creditcard27iOS25Rozen_Maiden22IdolMaster19HCKuo16Vocaloid13Japandrama11maaya11NSwitch11Football10TypeMoon10kino9Saiunkoku9Hayate8Expansion077J-PopStation7Nuggets7CMWang6kartrider6Mizuki_Nana6Tsao6TTU-AMath6UEFA6BanG_Dream5Food5J-League5Mabinogi5Mayn5NotoMamiko5AC_Music4basketball4Japan_Living4JP_Custom4MAHORABA4Nanoha4Alice3C_WorkBoard3CCF3Eagles3EYESHIELD213graduate3Inter3iPod3Marines3NTPU-LAND90B3tabletennis3TW-M-Tennis3YAKYU3CyberFormula2Free_box2GoldenEagles2Hate2KenAkamatsu2Kings2Kusan_89-3122NDS2Rockets2seiyuu2SkipBeat2SlamDunk2TW-F-Tennis2YomiuriGIANT2ACFiorentina1Angels1ANIMAX1ASRoma1Azumanga1Blog1CareerPlan1Cavaliers1CCChang_991ck57th3171CLHu1CPU_TS7111CTSH923011FCU-INS93B1FCU_EE97A1Fighters1HisSoccer1HLHS_10thU1HSNU_10051HSNU_10551HSNU_10661HY-40-Xin1jersey1joke1kaleidostar1KobeBryant1KS91-3051KS93-3041KS94-3201L_SecretGard1License1lizen34-6011LoveLive_Sip1MAJOR1Master_D1media-chaos1MING19951MLB-TW1NCTU_Lab9041NDHU-His961NDMC-M1021NeedFood1Nets1NFL1Nordic1NTHU-MSE091NTNU-HISBK1NTU-Pingtung1NTUBIME-1011NTUCH-901NTUMotorClub1Office1P2PSoftWare1PSY_Baseball1PushDoll1Roddick1RSSH93_3031shoes1Steam1Storage_Zone1STREET_BALL1TaiwanBeer1talk1Toraana1UmaMusume1UTAH-JAZZ1Whales1Williams1WuLing46-3171<< 收起看板(161)
Re: [問題] 請問輕小說改編的動畫有哪些啊?
[ C_Question ]11 留言, 推噓總分: +10
作者: firingmoon - 發表於 2007/03/30 00:48(18年前)
4Fshodeah:半月的動畫我會推,在有限的集數之下算是表現的超水準了03/30 02:00
Re: [討論] 關於「閣下」這詞的用法與意思
[ C_Question ]12 留言, 推噓總分: +9
作者: iseedeadman - 發表於 2007/02/28 12:50(19年前)
9Fshodeah:不過回到當事人提出的問題,我並不覺得這有人身攻擊的味道02/28 14:00
10Fshodeah:除非有人要把自己以外的人說的話都當成是攻擊他,也沒辦法02/28 14:00
[討論] 關於「閣下」這詞的用法與意思
[ C_Question ]49 留言, 推噓總分: +30
作者: augustbear - 發表於 2007/02/27 18:58(19年前)
46Fshodeah:別吵了!!都來慶祝ゆかりん生日,這麼偉大的日子怎能吵架呢02/27 21:59
Re: [討論] 魯魯修 16 名場面討論
[ C_Question ]8 留言, 推噓總分: +8
作者: boyce02 - 發表於 2007/02/05 00:25(19年前)
6Fshodeah:哩A表情金變態~02/05 10:22
[問題] 請問「熱血」的適當英文翻譯
[ C_Question ]14 留言, 推噓總分: +12
作者: organicO - 發表於 2007/02/04 16:30(19年前)
7Fshodeah:passion就可以了,老美比較會用這個字02/04 17:20
Re: [問題] 有一種叫無口的屬性
[ C_Question ]14 留言, 推噓總分: +13
作者: drazil - 發表於 2007/02/01 23:59(19年前)
8Fshodeah:伊澄跟沙夜子我也認為不算無口屬性,伊澄沒有到寡言的地步02/02 05:13
小提議~~字幕組整理
[ C_Question ]13 留言, 推噓總分: +9
作者: powerguy - 發表於 2007/01/08 18:07(19年前)
13Fshodeah:勤勞點自己去找,畢竟字幕組並不是合法物,不宜如此高調01/09 12:58
Re: [問題] 爆笑吸血鬼
[ C_Question ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: Valerian - 發表於 2007/01/02 05:39(19年前)
1Fshodeah:TV版是華視跟衛視有播過01/02 09:03
[情報] 蛙蛙書店與尖端出版共同掀起草莓狂熱
[ C_Question ]38 留言, 推噓總分: +21
作者: cyopoko - 發表於 2006/12/30 16:35(19年前)
10Fshodeah:角川>>>>>青文>>尖端>東立>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>長鴻12/30 18:38
11Fshodeah:長鴻已經是連最基本的印刷要求都辦不到了12/30 18:39
[問題]關於反逆的魯路修的機甲名稱?
[ C_Question ]18 留言, 推噓總分: +11
作者: a88000089 - 發表於 2006/12/27 22:44(19年前)
14Fshodeah:整體來說雪飄真的翻譯比較好,WLGO在正確度上就沒那麼嚴謹12/28 05:30
15Fshodeah:而且翻譯太文鄒鄒,更別說那個官網有的機體他還翻錯12/28 05:30