作者查詢 / schwechat

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 schwechat 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共108則
限定看板:全部
看板排序:
Re: [請益] 德國人
[ Deutsch ]12 留言, 推噓總分: +6
作者: plutos - 發表於 2005/11/09 21:01(20年前)
2Fschwechat:老人很少惡意的... 大多是誤解. 無聊青少年較故意惹弱勢11/09 23:16
[問題] 問一個問題
[ Deutsch ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: allyl - 發表於 2005/11/05 23:49(20年前)
1Fschwechat:貓和狗是單數還是複數11/06 01:28
[問題] 問一個句子
[ Deutsch ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: allyl - 發表於 2005/11/04 02:15(20年前)
4Fschwechat:Einer ist Arzt, der andere...11/04 22:51
Re: [問題] 去德國唸醫學系
[ Deutsch ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: et5566 - 發表於 2005/10/22 15:55(20年前)
3Fschwechat:1樓被德護士照顧過啊 @.@ 在歐洲大家要自強,千萬別生病10/24 18:04
Re: [問題] Silbermond - Symphonie
[ Deutsch ]23 留言, 推噓總分: +12
作者: schwechat - 發表於 2005/10/12 19:25(20年前)
2Fschwechat:^__^10/12 20:34
6Fschwechat:「密啊」是 mia 音差比較遠... 不過, 大家聽歌吧...10/14 01:42
7Fschwechat:我覺得"寫音"通常爭議多~(wow的w音和/vas/的w音不同^^?)10/14 01:44
8Fschwechat:原po(現在)只是想學唱歌, 我想, 沒"這麼"難啦 ^.^10/14 01:47
9Fschwechat:(對了,"標準德文"的「密啊」是哪地區的口音..蠻有趣的~)10/14 01:55
11Fschwechat:哪一國的編輯? 據我所知, i後面的r不唸a, o e 比較會10/14 02:03
12Fschwechat:(a 後則彈舌) 若你覺得有誤, 我們可以再研究看看...10/14 02:07
15Fschwechat:(「密啊」的啊, 嘴要開, mir 的r 嘴較偏, 我解:較近ㄦ)10/14 02:10
16Fschwechat:就算德國沒ㄦ,Trier也不會翻成 特利”啊”吧 ^^?10/14 02:18
17Fschwechat:(你理解嗎,我只是找一個最近的音代替,給個概念而已;)10/14 02:21
18Fschwechat:我想最近的音,原po是可以自已聽歌學的10/14 02:23
21Fschwechat:怎麼說? (沒聽過德語為母語就該避免? ^^)10/14 09:54
22Fschwechat:en.wikipedia.org/wiki/Zhuyin, zh.wikipedia.org10/14 18:24
[翻譯] 可以幫我翻譯一下這個句子嗎?實在是看不懂......
[ Language ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: pinghung - 發表於 2005/10/09 17:44(20年前)
1Fschwechat:要不要先試翻, 我們幫你看看問題出在哪裡 ^^?10/10 00:09
Re: [問題] 請教翻譯及文法問題
[ Deutsch ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: schwechat - 發表於 2005/10/07 23:36(20年前)
3Fschwechat:若句子結構了解後,翻譯可自己來的話,那給我問題句就夠了10/08 18:44
4Fschwechat:不需上下文^^那個你說的虛擬句, 核心是: keine Verfassu10/08 18:48
5Fschwechat:,die eine ()Rangfolge festlegen wuerde. 這樣清楚嗎^^10/08 19:01
6Fschwechat:(wuerde本身不虛擬, 只是表達一種比festlegt緩和的語氣)10/08 20:16
8Fschwechat:沒關係, 每個人講話習慣不同, 所以常小誤解...我回答的10/09 16:09
9Fschwechat:可能也太多或太少, 或不是對方想的, 歡迎有問題再提出來10/09 16:20
[問題] 請教翻譯及文法問題
[ Deutsch ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: TMWSTW - 發表於 2005/10/06 22:53(20年前)
1Fschwechat:你可能要把空格裡的字補上去, 方便板友幫忙... 例如:10/07 21:23
2Fschwechat:zun chst-> zunaechst? L ndern->Laendern? n her->...10/07 21:23
3Fschwechat:還有, 如果一整段的文, 你得到的解答會較準確 ^__^10/07 21:27
7Fschwechat:既然只需看句子結構的話,那就不需post上下句了 ^^10/08 00:02
[問題] schaffen的言外之意
[ Deutsch ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: griet - 發表於 2005/10/06 21:54(20年前)
2Fschwechat:看你哪一句裡的 schaffen 是和什麼字放一起,才知道...10/08 01:39
3Fschwechat:例如:Was hast du hier zu *schaffen*? 就不很禮貌10/08 01:43
Re: [轉錄]德國節日~
[ Deutsch ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: polyhedron - 發表於 2005/10/06 03:25(20年前)
1Fschwechat:推!! 另還有一些節日是"邦"定假日 (例:Allerheiligen)10/06 08:55