作者查詢 / Rena9999

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Rena9999 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[文法] お+動詞ます形+になる & れる.られる
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +8
作者: pennywort - 發表於 2009/10/27 22:37(16年前)
2FRena9999:習慣問題10/27 23:13
[翻譯] 科技翻譯
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +1
作者: Xkang - 發表於 2009/10/11 15:43(16年前)
10FRena9999:為啥不翻成專業咨詢機構或小組?不過沒前後文也不知它的10/13 01:18
11FRena9999:正確性。只是對諮詢專家一詞感覺怪怪的10/13 01:19
[文法] 別人認為
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: goodbad - 發表於 2009/10/05 21:46(16年前)
1FRena9999:加個主詞就好了10/05 21:51
[翻譯] 請幫我翻譯這一句話
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: likesakura - 發表於 2009/10/04 20:51(16年前)
1FRena9999:我怎麼看不懂日文在寫甚麼?反而是中文容易理解10/04 21:42
[チャ] 利己主義
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: ni76 - 發表於 2009/10/03 16:04(16年前)
5FRena9999:人間ってそんなもんだ。10/04 01:13
[中部]日文三級 考古題大解析
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: a60165 - 發表於 2009/10/02 15:24(16年前)
1FRena9999:贏在起跑點 輸在終點?10/02 16:25
Re: [翻譯] 日文的"斡旋"翻成怎樣的中文較好呢?
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: cosmosfield - 發表於 2009/09/25 01:52(16年前)
2FRena9999:我是因為 あっせん利得 所以才翻關說 其實也不知道怎麼翻09/25 12:57
[翻譯] 斡旋 這個字的中、日文意思?消失
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: nantonaku - 發表於 2009/09/24 19:43(16年前)
3FRena9999:我是翻關說啦09/24 22:02
[問題]日本網站的辭書功能
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +7
作者: grace7825 - 發表於 2009/08/12 23:55(16年前)
6FRena9999:六月就停止服務了,猜像是字典授權到了吧08/13 00:36
[其它] ございます的用法
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +10
作者: Monomania - 發表於 2009/07/10 19:25(16年前)
15FRena9999:語言學也有分領域好嗎 你爸是那方面的 音聲?音響?07/11 04:03
16FRena9999:統語?還是.....07/11 04:03
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁