作者查詢 / raylauxes

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 raylauxes 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共362則
限定看板:全部
Re: [問題] 請問現在去希臘 是否需要疑慮經濟以及봠…
[ EuropeTravel ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: littleshrimp - 發表於 2010/05/08 05:30(14年前)
3Fraylauxes:可是交通如果不回復正常,很難行動吧……05/08 20:05
Re: [口譯] 慘絕人寰的電話口譯
[ interpreter ]8 留言, 推噓總分: +7
作者: lovedenmark - 發表於 2010/05/05 23:12(14年前)
3Fraylauxes:漢語拼音的確是不學不行了……05/06 05:14
[徵求] 我們幫助戰後受害者 再次徵求翻譯志工:)
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: AllenSue - 發表於 2010/04/29 20:33(14年前)
2Fraylauxes:建議利用這個網站的力量:04/30 01:23
3Fraylauxes:http://zh.globalvoicesonline.org/hant/04/30 01:23
Re: [口譯] 慘絕人寰的電話口譯
[ interpreter ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: kimichen - 發表於 2010/04/26 09:52(14年前)
1Fraylauxes:實用推~~04/28 01:51
初學者 若只有一兩個月的零碎時間學習西語 值得去學嗎?
[ Espannol ]12 留言, 推噓總分: +7
作者: leeds321 - 發表於 2010/04/23 12:17(14年前)
7Fraylauxes:只是學基本西班牙文的話,這個網站就很夠了:04/23 20:17
8Fraylauxes:http://www.spanishdict.com/04/23 20:17
[口譯] 慘絕人寰的電話口譯
[ interpreter ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: lovedenmark - 發表於 2010/04/22 00:52(14年前)
1Fraylauxes:結果最後背黑鍋的還是口譯員……04/22 04:42
3Fraylauxes:給樓上,這個做法理論上可行,但實際上……04/23 17:11
Re: [徵求] 1/字_筆_英文潤稿_管理_6000字_20100421
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: lifegetter - 發表於 2010/04/21 18:14(14年前)
1Fraylauxes:不過前提是中文原文要寫得好……04/21 20:34
[靈光一閃] 如何中譯"Fuck yeah"
[ translator ]21 留言, 推噓總分: +11
作者: youtien - 發表於 2010/04/21 03:25(14年前)
6Fraylauxes:台灣人好像不會有人這樣講……04/21 18:06
我該怎麼辦才好?
[ translator ]29 留言, 推噓總分: +18
作者: NINIHEN - 發表於 2010/04/16 22:53(14年前)
14Fraylauxes:雖說大部份是道具名詞,但兩岸用語其實差異很大,也許請04/17 01:00
15Fraylauxes:喜歡電玩的中國人來看看有沒有怪怪的地方會更好?電玩翻04/17 01:02
16Fraylauxes:譯的在地化應該要更小心,名詞照翻或許沒有理解上的問題04/17 01:04
17Fraylauxes:但很可能在地化的味道不夠,會有操作DVD時看到「菜單」04/17 01:06
19Fraylauxes:的違和感。一點小建議~~04/17 01:07
Re: 這樣子的行情我有被拗到嗎?
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: niesen - 發表於 2010/04/12 21:45(14年前)
1Fraylauxes:翻書價格那麼低是因為字數多(稿源穩定)、時間又長04/12 23:13
2Fraylauxes:(時間充裕),量小又趕的文件翻譯價錢應該要翻個幾倍才04/12 23:16
3Fraylauxes:對。不過很多人人被凹慣或不懂行情就是了……04/12 23:18