作者查詢 / RanInPTT

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 RanInPTT 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共20則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 20世紀少年的臺詞
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: old7bye5566 - 發表於 2013/12/02 19:39(12年前)
7FRanInPTT:人間には無謀だって解ってても118.163.33.7 12/05 09:28
8FRanInPTT:やらなきゃならない事があるんだ118.163.33.7 12/05 09:28
9FRanInPTT:google了一下,這句應該是原PO要的XD118.163.33.7 12/05 09:29
[問題] 怎麼拒絕日本人請吃東西?
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +9
作者: anrogi - 發表於 2012/12/10 18:54(13年前)
9FRanInPTT:推文太有畫面了XDD220.137.162.100 12/12 10:22
[翻譯] 這二句要怎麼翻?謝謝
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: iwillbefine - 發表於 2012/10/29 08:12(13年前)
1FRanInPTT:1應該是兩個不同人在講話吧?第一句像是36.225.107.146 10/29 08:56
2FRanInPTT:在詢問對方狀況 (注意:他用了妹"さん")36.225.107.146 10/29 08:56
3FRanInPTT:第二句則是回答的樣子(也就是說三個妹妹36.225.107.146 10/29 08:57
4FRanInPTT:是前者推測,後者則表示其中一個是弟弟)36.225.107.146 10/29 08:58
5FRanInPTT:2應該是「換個話題」的意思?36.225.107.146 10/29 08:59
[讀解] 日常生活用語
[ NIHONGO ]76 留言, 推噓總分: +26
作者: KurakiMaki - 發表於 2012/10/28 22:27(13年前)
27FRanInPTT:如果要的話,用「ええ、お願いします」36.225.107.146 10/29 09:17
28FRanInPTT:應該就可以了吧XD36.225.107.146 10/29 09:17
Re: [翻譯] 言いだしっぺの法則
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +2
作者: medama - 發表於 2012/10/26 18:42(13年前)
3FRanInPTT:感謝你的回覆&舉例!還有樓上的lu大!36.225.102.185 10/26 20:31
4FRanInPTT:簡單來說就是「既然你都這樣講了那就你來36.225.102.185 10/26 20:32
5FRanInPTT:做啊!」的感覺對吧~36.225.102.185 10/26 20:32
6FRanInPTT:以時事來舉例的話.....36.225.102.185 10/26 20:33
7FRanInPTT:「核燃料很安全!」「啊那就放你家啊。」36.225.102.185 10/26 20:33
8FRanInPTT:.......這種感覺對吧XDD36.225.102.185 10/26 20:33
[翻譯] 言いだしっぺの法則
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: RanInPTT - 發表於 2012/10/26 18:29(13年前)
3FRanInPTT:感謝樓上連結!我沒想到WIKI也有啊^^;;36.225.102.185 10/26 20:30
4FRanInPTT:關於「法則」第一句就讓我恍然大悟了!36.225.102.185 10/26 20:30
5FRanInPTT:非常感謝><!!36.225.102.185 10/26 20:30
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁