作者查詢 / randyhgmac
作者 randyhgmac 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共26133則
限定看板:C_Chat
看板排序:
全部C_Chat26133KOF3079streetfight2204PlayStation1595Steam978GUNDAM930fastfood503NSwitch147Gossiping75MobileComm67Vocaloid50seiyuu35model31CVS29movie21joke16CFantasy15SakuraWars13MusicGame8SD8Marginalman7Doujinshi5FAIRYTAIL5HatePolitics5XBOX5SRW4AC_In3ArcSystemFTG3C_BOO3Gamesale3kachaball3LightNovel3ToS3Yabuki3C_ChatBM2Comic2Drama-Ticket2Falcom2GAMEMUSIC2GUNNM2Haruhi2JAM_Project2Japan_Travel2KanColle2Kaohsiung2Old-Games2PVC-GK2SuperHeroes2Toy2TypeMoon2AC_Music1Boy-Girl1DragonBall1Gintama1KishimotoBro1Lifeismoney1ONE_PIECE1OOfuri1PttLifeLaw1Taipei1Touhou1Transformers1transgender1TTV1TWvoice1Vtuber1<< 收起看板(66)
47F推: 早期霹靂借用的兇,但真的也用得神05/18 22:19
48F推: 個人比較有印象的是機動警察某個劇場版ED當了某時期05/18 22:21
49F→: 黑白郎君的主題曲05/18 22:21
50F→: 可見當年霹靂的人應該各類動漫作品也看很大05/18 22:22
51F→: 引用範圍才能如此之廣05/18 22:23
6F→: 記得現在K家的系統是用跳號制,所以晚買完全沒辦法撈05/18 18:36
7F→: 中間空號05/18 18:36
8F→: 不過一路跳到這數字也太誇張,看來八成有黃牛用程式05/18 18:37
9F→: 攻擊搞怪05/18 18:37
11F→: 看來到時候排隊工作人員會瘋掉05/18 18:41
15F推: Be05/18 19:03
16F→: NEOSTUDIO隔壁那個場地叫什麼,突然忘記05/18 19:05
18F→: 對,感謝05/18 19:20
35F→: 這就是逼我要再噓一次普社居然沒代奈葉跟天降電影第205/18 18:25
36F→: 部05/18 18:25
40F→: 這年頭一般動畫代理的利潤除了做周邊大概就是轉授權各05/18 18:29
41F→: 這年頭一般動畫代理的利潤除了做周邊大概就是轉授權各05/18 18:29
42F→: 這年頭一般動畫代理的利潤除了做周邊大概就是轉授權各05/18 18:29
43F→: 大網路平台與MOD了吧05/18 18:29
44F→: 代理版DVD跟BD的銷量真的很杯具05/18 18:30
48F→: 又水真的是個挺瘋狂的廠商05/18 18:42
50F→: 最近是比較在搞日系電影代理05/18 18:43
51F→: 不過之前也有辦AV女優見面會,正妹小提琴家演奏會05/18 18:44
52F→: 有種想到啥搞啥的感覺05/18 18:46
55F推: 他們應該沒代AV啦,只是有辦見面會而已05/18 18:53
57F推: 不過那翻譯真的是明顯沒做功課也沒好好校稿05/18 18:57
59F推: 只要缺點有改進,個人反而希望他們繼續維持這種風格05/18 19:07
60F→: 畢竟現在動畫代理感覺也挺難賺05/18 19:11
245F推: 刀劍好像沒這問題? 爺爺感覺很穩?05/18 23:00
60F推: 看到後來覺得有種OVA才是本體的FUU05/18 19:57
40F→: 沒有看路過,覺得這種抓馬都傳出來了, RT公司下一季05/18 19:46
41F→: 如果不準備收尾還想歹戲拖棚的話05/18 19:46
42F推: 人氣鐵定爆跌吧05/18 19:47
21F→: 命運總是無法掌握,弱者並非全無機會
77F→: 現在看來翻譯應該是又水做得最差的地方?05/18 01:37
80F→: 畢竟換音樂跟砍預告感覺也是逼不得已05/18 01:38
100F推: 普社雖說代理版DVD/BD應該是代理商中做得最用心的05/18 01:46
110F→: 不過代理電影常也是為了要出DVD/BD才不得已代的05/18 01:53
112F→: 最怒的就是奈葉跟天降都只代第一部電影版05/18 01:54
117F→: 猜是第2部版權日方就沒要求要上映才給了?05/18 01:55
189F→: 個人認為 命運善變 並不OK啊05/18 06:14
192F→: 明顯太過於在意原文,結果變成了奇怪的中文了05/18 06:16
194F→: 以上面版友的例子來看,前半句個人覺得是萬事無絕對05/18 06:18
195F→: 最好05/18 06:18
197F推: 後半句厲害一點大概能想得出成語,不然直接白話也還可05/18 06:20
198F→: 以05/18 06:20
199F→: 如果真要用上命運,那講 命運無法掌握 也比較通順05/18 06:40
200F→: 啊以原文的意思大概要加個總是05/18 06:41
201F→: 命運總是無法掌握,弱者並非全無機會05/18 06:45
202F→: 好吧上面這我的答案,雖然覺得囉唆了點05/18 06:46
203F→: 雖然不是譯者,但是覺得太過強求原文意義去翻肯定是05/18 06:50
204F→: 譯者大忌啊05/18 06:50
33F推: 黑田把步調放慢來刻畫出久的成長跟情感05/18 06:02
34F→: 感覺算是有好有壞05/18 06:02
3F推: 然後WIN10娘就在拒絕的使用者面前把WIN7跟WIN8娘玩壞05/18 00:19
4F→: 了05/18 00:19
32F推: 的確,兇真跟阿湯哥至少沒被下不能講的制約05/17 22:12