作者查詢 / praiseZun

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 praiseZun 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 生病又不是我願意的
[ NIHONGO ]40 留言, 推噓總分: +30
作者: ron830927 - 發表於 2018/05/22 08:39(7年前)
3FpraiseZun: 病気になりたいわけがないだろう05/22 11:48
4FpraiseZun: 嗯...二樓和我講的是同一件事語氣情境卻差滿多的05/22 11:52
5FpraiseZun: 日文真的是很細膩的語言哈05/22 11:52
[翻譯] N3的閱讀本的句子看不太懂及目前的瓶頸
[ NIHONGO ]42 留言, 推噓總分: +16
作者: nonso - 發表於 2018/05/21 03:28(7年前)
36FpraiseZun: 你翻譯怎麼把助詞全吃了 N5應該就學過了吧??05/22 11:43
37FpraiseZun: 感覺你是在用中文翻譯在學日文 改一下心態吧05/22 11:44
[翻譯] 一段話~
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: ron830927 - 發表於 2018/04/17 14:46(7年前)
7FpraiseZun: 後面這樣接不太自然 一般會接になっています04/17 20:19
8FpraiseZun: 好吧我錯了 當我沒說 抱歉04/18 11:52
[文法] 這裡的に的用途是?
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: black58gigi - 發表於 2018/01/28 02:23(8年前)
11FpraiseZun: 啊你這裡不放に要放什麼01/29 10:12
[心得] 跟日本人語言交換心得
[ NIHONGO ]59 留言, 推噓總分: +28
作者: HTCs5566 - 發表於 2017/08/13 10:19(8年前)
54FpraiseZun: 我願意做語言交換 想認識!08/17 23:46
[問題] 關於讀日文輕小說的影響這件事
[ NIHONGO ]45 留言, 推噓總分: +13
作者: praiseZun - 發表於 2017/08/04 22:17(8年前)
14FpraiseZun: 根據寄宿家庭說法,句尾帶ぞ的在現實中不存在,且有點08/05 02:51
15FpraiseZun: 老氣的感覺08/05 02:51
16FpraiseZun: 我當時是說 A句がなく、B句08/05 02:56
17FpraiseZun: 但的確幾乎找不到日本人在現實中說出這句型08/05 02:56
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁