作者查詢 / pokoteng
作者 pokoteng 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 46
收到的『推』: 131 (35.3%)
收到的『→』: 208 (56.1%)
收到的『噓』: 32 (8.6%)
留言數量: 136
送出的『推』: 53 (39.0%)
送出的『→』: 81 (59.6%)
送出的『噓』: 2 (1.5%)
使用過的暱稱: 2
pokoteng 在 PTT 最新的發文, 共 46 篇
pokoteng 在 PTT 最新的留言, 共 136 則
2F→: 謝謝告知~ 已拿掉101.10.104.23 06/26 23:34
12F推: 讚啦11/01 16:22
87F推: 1.it指稱的是上一句的medium而非folk music,所以我猜測11/07 07:23
88F→: 老師會期待你精準翻譯成"這種媒介blablabla",以前學校11/07 07:26
89F→: 教翻譯的老師強調過翻成"它/其/這"在考試中一定被扣分11/07 07:27
90F→: 2.第一句中文語法較怪,更合理的語法可能是:"在1960年代11/07 07:28
91F→: 初期,民謠音樂blablabla" 3.增減譯法也是翻譯考試的重11/07 07:31
92F→: 要考點,板主的答題似乎未體現出來,比如folk singers11/07 07:31
93F→: sang可能翻成:"當時(對應sang語態及上文),民謠歌手blab11/07 07:32
94F→: labla"會更加貼近原文意思 4.總結:翻譯考試絕對不是在11/07 07:33
95F→: 考考生閱讀理解,更多的是在考翻譯技巧,有興趣的話你可11/07 07:33
96F→: 以看看這個影片,你會發現原來翻譯的世界是很大的。11/07 07:33
97F→: https://www.bilibili.com/video/BV1Bt4y1Q7j5?11/07 07:33
98F→: from=search&seid=432556013681040167811/07 07:48
6F→: 原來還有隔年才收到的阿ORZ...08/18 18:15
11F→: 我第一次申請,還沒有ITIN所以無法查詢@@08/18 19:28
28F推: 感謝分享~07/08 14:34
pokoteng 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 2 個
暱稱:阿文
文章數量:1
暱稱:pokoteng
文章數量:45