作者查詢 / plateauwolf
作者 plateauwolf 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共41則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Magic858cohabitation676ComeHere208Astros162Cross_Life130SuperIdol80Physics67CultureShock54Eng-Class41KangYung39politics31CrossStrait30YuanChuang29EAseries22MdnCNhistory18HarryPotter17Boy-Girl12ChiLing11JingXingBoys11ShiauLiang11IA10sex8CFantasy7kofan6Hsiehxin5movie4Rockets4feminine_sex3Policy3AC_In2GameKing2PKU2AlbertPujols1Fantasy1GreysAnatomy1handsomechef1KS92-3131Linux1MLB1NCCU_SEED1NDHU_OECLab1PoliticLaw1PublicAffair1Romances1STU1Talent1TBBT1Yon1<< 收起看板(48)
2F→:是對 Drill, baby, drill 口號的調侃。05/22 08:14
3F→:當然是要問本人……05/14 21:51
2F→:同意一樓。04/12 15:27
1F→:沒見過這個組合。04/01 01:39
1F→:是利率。03/29 14:28
3F→:不是,mortgage rate 要放在一起翻譯。03/29 15:04
1F→:這……03/29 10:45
3F→:簡短、傳神、押韻,三選二吧。XD03/27 03:00
1F推:這一篇講得很對,要推。03/27 03:08
1F→:要看上下文。我猜是說「如果沒有什麼大意外的話,應該03/26 01:01
2F→:會是 someone 取得 something 的勝利」的意思。03/26 01:02
14F→:It was never mine 我覺得其實有些自負的味道。因為反03/27 03:18
15F→:過來的說法,如果說 it's mine to lose,是志在必得;03/27 03:19
16F→:如果說 it's mine,就是結果未定時已將獎項視為囊中之03/27 03:19
17F→:物,比 it's mine to lose 要不得體。03/27 03:20
8F→:Dance alive, jump to world 真的沒有比 Taiwan up 好03/26 00:58
9F→:多少……03/26 00:58
10F→:b9862221 說得很對,英文報紙標題風格確實和中文報紙03/26 00:59
11F→:標題風格差很多。03/26 00:59