作者查詢 / pichio
作者 pichio 在 PTT [ soho ] 看板的留言(推文), 共118則
限定看板:soho
看板排序:
全部studyabroad1102VISA347piano316translator253soho118study98clmusic75Translation59marvel53CareerPlan41PhD37Musicteach35NorthAmerica34cookclub31global_univ31soul27Immigration26prozac25clPianist23AfterPhD22outdoorgear22hairdo18MakeUp17t-management17BeautyBody14Gossiping13BeautySalon12TKU_IT9Brand8Eng-Class8fashion8HSNU_11158keyboard8NDMC-D628regimen8Salary8FengShui7score6YZU_EE95B6LegalTheory5MuscleBeach5homemaker4Oversea_Job4ChineseTeach3feminine_sex3kawaii3NTUMEB953part-time3PeopleSeries3UglyClub3Aromatherapy2Contacts2EAseries2HatePolitics2Psychiatry2Publish2SpaceArt2toberich2calligraphic1CultureShock1dlsh-7th-3031facelift1FITNESS1FLAT_CLUB1gallantry1GreenParty1HCU1Interior1LoveLive1Mind1MKSH-95-61NCCU06FMGRAD1NTOU-AQUA981NTTU_CSIE991Oracles1sex1specialman1TFSHS66th3121TigerBlue1<< 收起看板(79)
6F推:不錯的想法阿~ 常常一趕工都窩在房裡跟山頂洞人生活沒兩樣10/24 13:32
20F推:在自己狗窩(80%)+圖書館(20%)10/24 01:26
1F推:$$不是最好的證明?!我靠電腦/網路/銀行帳號三種條件,就可10/09 23:27
2F→:不受時間空間限制的賺錢(我是英譯),客戶來自台美中英澳10/09 23:27
3F→:我家人反而很訝異這種賺錢方式:)//收入就是最好證明可不是?10/09 23:28
5F推:詐騙!騙!騙!騙!騙!騙!騙!騙!騙! (貼這麼多,你醒過來了沒)09/15 01:58
6F→:徵才網上的電話還少一碼<=這是故意的,不是漏打.這是詐騙術09/15 02:00
1F推:push! 我也想寫一篇(英)譯者經驗分享,不過現爆肝工作沒空:(09/14 23:53
34F→:踐踏專業! 只想付打工薪資找到專業人才很可惡09/14 23:55
35F→:對這種企業,雖說資本有限,但是專業學習也要時間,沒這樣廉價09/14 23:55
36F→:看準用不完的學生搶著販賣專業打工,反正不缺人當然不可能調09/14 23:56
4F推:就像翻譯板常出現的要求試譯吧?!看起來是不會很多,不過一年08/27 22:00
5F→:下來計算我試譯過的總字數,真的是拉低整體收入:(08/27 22:01
8F→:畢竟寫作風格就像設計一樣,青菜羅蔔各有所好.你覺得你東西08/27 22:03
9F→:好,不見得大家都會跟你買..當然有不少case也是試譯後得來08/27 22:03
10F→:只是這樣不是很喜歡08/27 22:04
11F→:我覺得看過往翻譯過的各類作品就已經很夠評量了,就像看設計08/27 22:04
12F→:者的過往作品風格就可以略窺一二不是嗎?08/27 22:05
13F→:為什麼要比稿/試譯咧?:(08/27 22:05
19F推:這是台灣的風氣吧?! 唉~ 發包者就是一附"你不要別人還搶著08/28 05:12
20F→:要咧!"的心態嗎? //我也知道有的發案方要求試譯..根本是也08/28 05:14
21F→:無能力分辨好壞..好像就是看別人要試譯,不要求好像怪怪的:(08/28 05:14
25F推:就胃口被養大了吧?!如果這樣的話,各行各業也可這樣要求說!08/28 18:50
26F→:就像原文廚師的例子,你能叫100個便當試吃後才決定買其一嗎?08/28 18:51
27F→:沒吃過當然也無法確定好不好吃不是嗎?可是比稿/試譯的道理08/28 18:52
28F→:大家都知道不能應用在這 (為何soho就要被要求接受?)08/28 18:52
29F→:縱使選擇婚宴場地辦一桌來試吃,也不能白白享受不付錢吧?!08/28 18:54
6F推:各行各業都會碰到吧?像有人來詢問我翻譯的行情要我報價08/24 16:47
7F→:在不知道對方文件量(500字自傳/一整本論文?),難易度(一般08/24 16:47
8F→:書信/醫法類文件?),一般/急件(24hr就要/一周內?),實在不知08/24 16:49
9F→:怎報價..一整個無言08/24 16:50
2F噓:這是在徵什麼?司機?公關?企劃?打掃阿姨?完全沒title08/24 12:42
8F推:翻譯板(translator)有規定的自介格式, 條列自介參考看看08/16 06:31
9F→:雖說翻譯跟設計不怎相同 但是格式還是可給新手參考08/16 06:32