作者查詢 / opop100

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 opop100 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共20則
限定看板:全部
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[問題] Durch die Zusammenfassung mehrerer betriebsarten
[ Deutsch ]32 留言, 推噓總分: +5
作者: opop100 - 發表於 2005/12/29 15:21(20年前)
8Fopop100:埃啊!不要過度反應嗎!這裡是我唯一的希望,12/29 17:14
9Fopop100:我是想,如果你們可以教我一些觀念,我學會一些基本的,12/29 17:16
10Fopop100:以後就可以自己翻譯一些簡單的德文,也有一點成就感,12/29 17:18
11Fopop100:的確,我是為了個人私利,不過你們助人也不虧到哪裡吧!12/29 17:19
13Fopop100:就當作是複習,教學相長,求你們行行好。12/29 17:22
14Fopop100:至少我不是做危害你們的事!12/29 17:23
15Fopop100:我的老闆對人很好,我不想半途而廢,有點對不起他。12/29 17:29
17Fopop100:而且,我也當作求學問,也不想半途而廢,你們一定能了解。12/29 17:31
Ergibt die ermittelte Belastungskombination....
[ Deutsch ]14 留言, 推噓總分: +8
作者: opop100 - 發表於 2005/12/26 16:00(20年前)
2Fopop100:不是,是我們公司常有德文文件,現在有無限感概,12/26 16:29
3Fopop100:這種挫折跟學英文是差不多的,我不曉得總是會遇到奇怪的、12/26 16:31
4Fopop100:重複的問題:1.有些字查不出,2.查錯特定用法,3.???12/26 16:34
13Fopop100:可能是我太急了,對不起!12/27 11:26
[問題] Es ist zuna(+..)chst die Vertikalkraft V ...
[ Deutsch ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: opop100 - 發表於 2005/12/23 11:33(20年前)
3Fopop100:那Hilfe不是"幫忙"的意思嗎?翻譯為什麼沒"幫忙"?12/26 08:13
[問題] Zu beachen ist , dass beim unbelasteten Kran ...
[ Deutsch ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: opop100 - 發表於 2005/12/23 10:12(20年前)
1Fopop100:kleinste-->最小?Ausladung指伸出,工作半徑。12/23 10:50
[問題] Auf richtige Vorzeichen achten!
[ Deutsch ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: opop100 - 發表於 2005/12/22 11:55(20年前)
11Fopop100:豁然開朗,"請注意確切的正負號!!",同意這樣翻。12/23 08:22
[問題] Negatives Vorzeichen bei Mb beachten .-->?
[ Deutsch ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: opop100 - 發表於 2005/12/22 11:21(20年前)
6Fopop100:嗯,刪去合理,文意上面也通,原文沒逗號,我也不懂why?12/23 08:30
[問題] V und M werden nach folgenden Formeln bestimmt.
[ Deutsch ]11 留言, 推噓總分: +8
作者: opop100 - 發表於 2005/12/21 11:08(20年前)
3Fopop100:可是nach不是動詞呀!folgenden又如何解釋?12/21 17:30
6Fopop100:那werden被動,被如何呢?哪個動詞?nach是介繫詞?謝謝。12/21 17:42
8Fopop100:嗯!受益良多,werden就像助動詞?不需要翻譯werden?12/21 19:22
[問題] Zur u^..bersichtlicheren Ermittlung der Stu^..t
[ Deutsch ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: opop100 - 發表於 2005/12/19 15:13(20年前)
3Fopop100:這句話是:詳細支撐力可以查詢封底的資料,werden =查詢?12/19 17:16
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁