作者查詢 / OortCloud
作者 OortCloud 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共273則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部AKB48720NIHONGO273Japandrama268Military59JP_Entertain54Militarylife42Network34Emergency23StupidClown18JLPT17Gossiping14AntiVirus12Warfare12StarTrek10GUNDAM8Hate8single8Soft_Job8Beauty6Nintendo6hardware5JP_Custom5Navy5NSwitch5AmuroNamie3feminine_sex3FJU-ACCR943JapanStudy3NDMC-PH233SYSOP3ASHS-95RN2Broad_Band2CHSH-94-3192CMU_Guitar422CTSH943012DummyHistory2Employee2FLAT_CLUB2HatePolitics2KS95-3112MIS2NDHU-MBA952NTPU-ACCM942NTUEE_VAL2NTUT_IPET4952PC_Shopping2PDA2RIPE_gender2sky2Sociology2Stock2TANAKA2TKU_EE_92C2TKU_Software2TKU_trans2TTU-I90B2TY_Research2WarringState2Aboriginal1Anti-Cancer1ASHS-93-li1ASIA-uni1bicycle1BigPeitou1CareerPlan1Catholic1CCU-3DVG1ck57th3141ClassicMusic1CMU_M481CMWang1CPU_PA7311CSMU-BS941CSMU-N951csmu_yasong1Dart1Disabled1DiscoveryNGC1DYU1fashion1FiremanLife1FJU1FJU-Law20061FJU_CA_1011FSHS-95-3081GreenParty1Gulong1HCHS933141HotBloodYuan1HSNU_10661HSNU_11031Japan_Travel1japanavgirls1JOJO1joke1KHCHS_TALK1Kids_Sucker1kindness1KOU1KS91-3051KS94-3071KS95-3021KS95-3181KS96-3051KS96-3181LAW1License1LTK1media-chaos1MZ26th3041NANLIN3011Nantou1NCCU1NCCU04_TUR1NCCU06_PA1NCKU-physiol1NCYU_AQUA_981NDHU-His1001NDHU-His1031NDMC-M1061NFU_AUTO_911NHU_LD921NKFUST1NTHU_TM961NTOU-AQUA981NTPU-STAT951NTPUKGA1NtuBaChi1NTUFS-981NTUmed911NTUMRC1NTUSTfinM971NTUT_ME495A1NTUT_MSE1paranormal1PF_WNBA1PingTung1Ptt-Charity1PttLifeLaw1Reporter1RSSH94_3061SCU_Law101B1sex1SMAP1specialman1STU1StudyGroup1Sunrise1Supermission1SuperStarAve1TFSHS67th3051THU-CHE961THUAS_931TigerBlue1TKU_TSPCB931TryingTimes1TTU-TE931TuTsau1Viator96Chia1<< 收起看板(159)
5F推:なんやね。。。こりゃあかんぜ。。。。03/05 22:10
4F→:在新聞上常看到"独" 就是德國的簡寫..03/04 21:03
4F→:自分自身の若さゆえの過ちというものを......(嘆)02/22 22:48
3F推:今はあなたしか愛せない02/20 16:19
15F推:姦(パフューム)應該也可以念(エスエイチイー)02/19 20:41
23F推:我從福岡騎腳踏車到東京..原來這也是交不到女朋友的原因01/23 19:18
1F推:剛剛看了一下原文,這是大陸人民日報轉譯的文章12/26 22:06
2F→:可能這篇文章代表的是大陸那邊人對"支那"稱呼的看法12/26 22:07
3F→:而且在您截取的文章的上一段,就有說明支那這個詞是國外12/26 22:10
4F→:音譯China的訛傳,當初在使用時並沒有貶意,和清國,唐國12/26 22:12
5F→:等稱呼並沒有差別.....12/26 22:12
7F→:我只是表示一下我的看法,這篇是人民日報轉譯的文章,是否12/26 22:14
9F→:代表日本人普遍的認知和看法我覺得可能還要再詳細了解12/26 22:14
13F→:如果說有更詳細的調查或學術研究的數據的話可能會比較客12/26 22:16
14F→:觀一點,畢竟聽的人覺得心理不舒服,不代表說的人蓄意貶抑12/26 22:16
16F→:如果真的是有貶抑的意義在的話,可能不會有人拿"支那"做12/26 22:17
17F→:為招牌的名稱吧..12/26 22:25
18F→:如http://ppt.cc/LnG312/26 22:27
8F推:早期台灣日文應該比較偏九州腔喔..東京腔大概都是留學的12/26 20:14
12F→:China=> Chi na => 支那 據說是這個樣子12/26 20:40
1F→:google一下就有圖片了....12/24 01:09
2F→:暴力団?12/15 22:46