作者查詢 / Okawa
作者 Okawa 在 PTT [ YK ] 看板的留言(推文), 共217則
限定看板:YK
看板排序:
全部LAW1148YK217ZARD123C_Chat68HolySee39Philharmonic15SMSlife15Ecophilia13LCD12Zhongzheng10LightNovel8GatoShoji7Lawyer7LegalTheory7NDMC-M1056AC_In5SOFTSTAR5Gintama4NCCU_CriLaw4NDHUHisInfor4PCSH91_3054C_ChatBM3H-GAME3cksh80th3012Evangelion2Haruhi2JH30th3062Mizuki_Nana2movie2NFS2Note2NTUEOE_R306A2NTUIMA2NTUniNews2R99A41XXX2SHU_LawGrad2Suckcomic2V_ScHooL2AC_Music1ANIMAX1ARIA1ask-why1B91A011XX1B93303XXX1B93A013XX1B96A012XX1B96A013XX1B97A011XX1B97A013XX1biker1CKEFGISC-5th1cksh80th3151ckshga80th1CLAMP1CODE_GEASS1Comic1CyberFormula1Daan1FAIRYTAIL1female_club1FJU-Law20031GHIBLI1hardware1KOTDFansClub1L_TaiwanPlaz1NDMC-guitar1NetRumor1NTU1NTU_CK_CM1NTUCH-931NtuDormM51NTUmusical1NTUOCSA1Old-Games1politics1PushDoll1rent-exp1seiyuu1SHU_IPR1TA_AN1Tai-travel1Tokusatsu1<< 收起看板(82)
5F推:推翻譯 辛苦了01/09 22:44
1F推:だし=出し汁的略稱 簡單說就是高湯啦 或者說湯底也可以01/07 17:35
2F→:不過「出し汁」是指用昆布、柴魚熬出來的高湯 不包括用肉骨01/07 17:36
3F→:熬出來的 還有 日文裡面的「汁」是中文的「湯」 不是醬汁喔01/07 17:37
4F→:(相對地 日文裡面的「湯」 則是中文的「熱水」)01/07 17:37
5F推:だってあったかいおそばが食べたかったんだもの這句應該是說01/07 17:42
6F→:雖然這樣(加了很多青海苔)但還是想吃熱騰騰的湯麵01/07 17:43
2F推:かまぼこ應該是我們講的「竹輪」 那句你沒翻錯01/05 22:23
1F推:糟糕 沒看到 不知會不會有人放到YOUTUBE上面....12/30 20:37
10F推:還真得慶幸一下主持人是辰亦儒 會有粉絲特別為他剪接片段XD12/31 11:18
8F推:出待ち=粉絲聚集在攝影棚外等藝人出來的現象 by Wiki12/25 21:20
9F→:也可以用在球迷聚集在球場外等球員出來的情形12/25 21:21
10F→:如果要翻成中文的話....或許可以用『探班』?12/25 21:32
3F推:原PO雖然沒填出生年 但還是洩漏自己年齡了XD 合格を祈る!12/24 23:48
5F推:那句應該是說「會特別拍成照片貼上來」吧12/23 23:41
6F→:「わさっと」有可能是「わざっと」的輸入錯誤OR懶人用法12/23 23:42
7F→:至於「載せる」是放上、貼上、刊登的意思12/23 23:45
3F推:這真是太巧了 不好意思啦 原PO也辛苦了12/22 00:30
1F→:話說 「東名阪」該不會就是「東京、名古屋、大阪」吧12/21 21:42
6F推:不過其實第五、六首都不是空境的歌耶XD 原PO一定嗨過頭了:p12/21 11:04