作者查詢 / oguz
作者 oguz 在 PTT [ Language ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:Language
看板排序:
全部Language14CultureShock11VISA11gay7ComeHere6Turkey-Club6Turkiye6HOTPINK5LTK5NCCU04_TUR4ADS3Gemini3interdreams3NCCU07_TUR3Seattle3DPP2Gossiping2Instant_Mess2marvel2NCCU03_TUR2NTUmed912Orientalism2StupidClown2TW-language2Aquarius1ATASHInCHI1CMU_BST011Doraemon1FJU-ACCR941FJU-Laws951Holland1HsinYi1KS94-3121media-chaos1NCCU06_TUR1NCU_MATH861NCYU_ANS_981sp_teacher1<< 收起看板(38)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
1F推:如果是形容詞的話,可用 aforementioned09/23 02:38
1F推:首先,不是hafuza,是hafiza(i上面沒一點,發類似注音ㄜ音)11/28 22:12
2F→:a就發ㄚ,後面不需再多個ㄧ音11/28 22:13
2F推:穆斯塔法 泰吉戴理歐魯10/26 02:48
6F→:那個叫奧斯曼文10/26 02:50
7F→:現在人學土文不需要學那個,除非你要研究奧斯曼歷史或文學10/26 02:52
9F推:sevinc高興,mutluluk幸福 土耳其語03/17 04:39
19F推:這觀點又不是只適用於法語,所以語言都一樣啦12/28 18:47
10F推:在字尾的r跟sh發音差很多喔,別被CD誤導了09/25 04:25
5F推:應該是孤單的世界的意思,yalniz這裡不應該翻成只有,因為在09/25 04:22
6F→:這裡是形容詞,非副詞!!09/25 04:23
6F推:前面的aysun,,seda是人名吧04/30 00:19
8F推:其實這句怪怪的,不過可以確定前面兩個是人名沒錯04/30 23:05
9F→:seda是有意思啦,不過這裡不通04/30 23:07
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁