作者查詢 / np540310

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 np540310 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共8則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[黑特]沒問題先生是什麼orz
[ translator ]66 留言, 推噓總分: +16
作者: seraphmm - 發表於 2009/01/27 12:28(15年前)
31Fnp540310:其實翻譯片名也須考量商業因素;在某種程度,翻譯是頗主觀01/27 18:28
32Fnp540310:的一門學問,甚至是藝術。只是原PO用字還滿強烈的...01/27 18:29
[心得] 請教譯者對於個人委託者的收款方式?
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: singchih - 發表於 2008/06/05 01:06(16年前)
2Fnp540310:想知道+1,也請問各位如果給戶頭帳號也會有遭盜用的疑慮嗎06/05 23:39
悼譯界前輩喬志高
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +11
作者: paresky - 發表於 2008/03/25 17:21(16年前)
5Fnp540310: R.I.P03/25 21:28
Re: [問題] 翻譯的一個現象
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: raylauxes - 發表於 2008/03/08 19:54(16年前)
2Fnp540310:推「重點不在翻字,而是傳達原意」,且有時譯者也得顧慮所03/09 00:13
3Fnp540310:謂的「商業考量」,其實這可從電影譯名中窺知一二啊~03/09 00:20
4Fnp540310:我的意思是:有時電影公司選擇以聳動取代貼切,只求更賣座,03/09 02:01
5Fnp540310:而這點卻是譯者無法控制的變數。如有冒犯,請各位包涵!03/09 02:05
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁