作者查詢 / noobie

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 noobie 在 PTT [ Chiayi ] 看板的留言(推文), 共92則
限定看板:Chiayi
[亂入] 淺草麵包進駐嘉義
[ Chiayi ]35 留言, 推噓總分: +22
作者: s91156 - 發表於 2015/04/02 23:50(10年前)
8Fnoobie: 請問吳鳳南路是靠哪邊呢? 謝謝~04/03 00:54
[反推] 台大風尚皮膚科診所
[ Chiayi ]59 留言, 推噓總分: +26
作者: jellyfish09 - 發表於 2015/03/18 18:42(10年前)
25Fnoobie: 那邊的護士曾把我兩個部位的藥講相反,一個星期後回診醫生03/18 22:37
26Fnoobie: 問到我小罐的擦哪裡怎樣怎樣,我才跟他說護士說小罐的要擦03/18 22:38
27Fnoobie: 另一個部位,醫生才說大概是因為我的痘痘不是長在平常人會03/18 22:39
28Fnoobie: 長的臉上,而是另一部位,所以護士才會說錯...有點無言...03/18 22:40
Fw: [爆卦] 涂醒哲FB (移銅像)
[ Chiayi ]87 留言, 推噓總分: +22
作者: bobobola - 發表於 2015/03/03 15:37(10年前)
151Fnoobie: 其實我一直很好奇,以現在該國人所作所為,「中國」這個03/03 22:03
152Fnoobie: 詞難道不會比「支那」更臭嗎...03/03 22:04
[食記] 嘉義.古月_冷飲/義式餐點
[ Chiayi ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: larle - 發表於 2014/11/10 21:39(11年前)
3Fnoobie: 請問有營業時間嗎?我中午吃飯時間比較晚,不曉得有無午休11/11 00:01
[問題] 黃毛丫頭
[ Chiayi ]26 留言, 推噓總分: +15
作者: shinyan144 - 發表於 2014/09/25 23:04(11年前)
15Fnoobie: 味道變好多,那股甜味不見了,現在感覺東西都沒入味...09/26 01:15
[問題] 請問嘉義有哪裡有好吃的鍋燒烏龍麵
[ Chiayi ]40 留言, 推噓總分: +27
作者: drownfish - 發表於 2014/06/11 15:40(11年前)
8Fnoobie:我喜歡原文化路、目前搬到北榮街的老店蚵仔煎的味道,但他06/11 16:14
9Fnoobie:烏龍麵的麵體很普通。06/11 16:14
[問題] 有人在好市多洗過照片嗎
[ Chiayi ]14 留言, 推噓總分: +8
作者: crysand - 發表於 2014/06/04 11:13(11年前)
11Fnoobie:借這篇問一下,量少的話,好市多是當場洗當場拿嗎? 感謝~06/04 15:35
14Fnoobie:哦哦,謝謝哦~06/04 15:53
[食記] 嘉義.宣信手工早點、豆花
[ Chiayi ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: larle - 發表於 2014/05/23 19:47(11年前)
6Fnoobie:早期更好吃,要加甜辣醬,換人後味道有點變,不過也還可以05/23 21:48
[抱怨] 嘉義好市多Costco服務人員的不專業
[ Chiayi ]41 留言, 推噓總分: +23
作者: wade0222 - 發表於 2014/05/07 14:23(11年前)
2Fnoobie:之前辦也是說從開幕算,但我也沒機會去別地方用就是了...05/07 14:26
[情報] 5/4 洪蘭演講-大腦與學習&可塑性
[ Chiayi ]36 留言, 推噓總分: +9
作者: evilklaus - 發表於 2014/05/04 11:19(11年前)
2Fnoobie:book板有很多板友討論該譯者其人、其譯品的爭議,供參考05/04 11:59
5Fnoobie:依她幾本譯作被人指出的誤譯,其實應該在演講一開始就問她05/04 12:25
6Fnoobie:如何保證她所傳遞的資訊不是她誤解原作後的「知識」...05/04 12:26
7Fnoobie:我的意思是指,她的「知識」體系,在她學習的過程中有多少05/04 12:29
8Fnoobie:是因看不懂就自行腦補、忽略而建構成的,會有這樣的疑慮是05/04 12:30
9Fnoobie:因為她多本譯作都被指出不少這樣的情形,且她本人聲稱皆為05/04 12:31
10Fnoobie:自行翻譯,非指派研究生翻譯後掛名。05/04 12:31
13Fnoobie:她的問題已經不是侷限在翻譯錯誤了,而是她面對作學問的態05/04 12:42
14Fnoobie:度,這會影響到她要傳遞的知識正確與否,以她一個自詡為教05/04 12:43
15Fnoobie:育家的人,是有必要自清的,不過她一貫不予回應。雖然不建05/04 12:44
16Fnoobie:議在演講上問翻譯的問題,那些聽眾只能自求多福,希望她這05/04 12:45
17Fnoobie:次的演講內容不會摻雜錯誤的資訊...05/04 12:45
20Fnoobie:演講是即時的,而她的錯誤常是類似九真一假,如果沒有原文05/04 12:50
22Fnoobie:對照根本發現不了。個人即受過其《語言本能》之害,後來賣05/04 12:51
23Fnoobie:給舊書攤。05/04 12:51
26Fnoobie:同意,所以我只是把該譯者面對學問時態度的爭議讓大家知道05/04 12:55