作者查詢 / NoobHacker
作者 NoobHacker 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共815則
限定看板:全部
看板排序:
全部StarCraft463sex60FJU31Gossiping27WOW24ChineseTeach21historia21Baseball19NIHONGO18Simcity13Militarylife11Wrong_spell11FJU_IHS_dorm7NTU6Chinese5ToS5YuanChuang5Boy-Girl4feminine_sex3LoL3NTUHistory013AOE2C_Chat2China-Drama2dog2FJU_NIGHT2KS98-3022NTUE-CS-BKB2StupidClown2About_Life1AC_In1basketballTW1BBSmovie1BoardGame1car1Catholic1CCRomance1Christianity1ChungLi1eSports1FJU_CLASS1FJU_WT_dorm1FTV1gallantry1GTA1H-GAME1HisSoftBall1HotBloodYuan1joke1Koei1Live1Math1museum1NCU_Talk1Neihu1NTTU_CSIE991NtuDormM11NTUE-CS1041NTUE-CS1051post-b.test1Shooter-game1Stock1SummonersWar1SummonsBoard1TigerBlue1TKU_EE_92C1WorldCup1Zombie1<< 收起看板(68)
58F→:中英翻譯本來就難 兩者文化差異有如天與地01/23 14:29
59F→:去查查Templar在英文甚麼意思01/23 14:29
68F→:還共識 看了頭都昏了 這又不是人名 地名 國名01/23 14:36
72F→:所以翻譯才會不一 還不懂問題在哪嗎?01/23 14:39
76F→:翻譯只要不是完全錯誤(偏離原意) 根本就沒有甚麼共識01/23 14:40
94F→:Templar在英文原本含意就是專指十字軍東征時01/23 14:48
98F→:一個武裝修士團體成員之名01/23 14:49
107F→:硬要在這套騎士本身就不對01/23 14:53
109F→:原本Templar會翻成聖殿騎士有其歷史背景 因為Kinght01/23 14:54
166F→:網易的確翻狂熱者啊01/23 16:41
302F→:Templar是Crusader時代產物 與Paladin不同歷史背景01/23 22:02
303F→:膠角中撌P覺差不多 原意可差多了01/23 22:03
304F→:翻成中文感覺差不多01/23 22:04
28F推:中文非常難學01/13 14:11
65F推:推01/10 12:31
174F推:OK SC2已死 可以回去玩BW了01/10 10:29
372F推:主播崩潰了01/09 18:08
634F推:完了 英語主播崩潰了01/09 18:25
22F推:JD生日快樂01/09 15:51
39F→:支持英語版01/08 19:10
1180F噓:為啥不是軟球01/04 23:30
76F推:T2P0Z212/29 20:30
52F推:聲調和諧比押韻更重要 如果你有考慮要寫東西或唱12/26 18:22