作者查詢 / nenle

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 nenle 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[雜問] 大家都去哪裡找到案子?
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: jimmmy - 發表於 2015/06/25 20:08(9年前)
1Fnenle: 可以投翻譯公司,以你的經驗應該會有回覆,通常要試譯07/01 08:28
[日中] 市川拓司《我踩著壞掉的腳踏車前進》之五
[ Translation ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: nenle - 發表於 2015/04/27 10:12(9年前)
7Fnenle: K大理解得沒錯,就是「得到負面結果」的意思~04/28 19:16
8Fnenle: m大的翻法也很不錯,但我還是比較偏向原文說法~謝謝04/28 19:17
[日中] 市川拓司《我踩著壞掉的腳踏車前進》之四
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: nenle - 發表於 2015/04/24 11:52(9年前)
5Fnenle: 那如果改成「科幻迷就是這樣」呢?會不會比較貼近原文?04/24 19:03
[日中] 市川拓司《我踩著壞掉的腳踏車前進》之三
[ Translation ]12 留言, 推噓總分: +2
作者: nenle - 發表於 2015/04/24 05:57(9年前)
4Fnenle: KBTIT大,其實我已經全翻完,只是怕看起來字太多,不好閱讀04/24 11:17
5Fnenle: 那我多下一篇貼一點。另外也謝謝KBTIT對那句的提點...啊...04/24 11:18
6Fnenle: 我怎麼那麼容易會錯意...(搥心)04/24 11:19
9Fnenle: EVASUKA大,對的,那是強調,本來我在猶豫要不要翻成:04/24 11:41
10Fnenle: 「我應該也沒有進去的欲望」,不過你的翻法更貼切04/24 11:41
[日中] 市川拓司《我踩著壞掉的腳踏車前進》之二
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +4
作者: nenle - 發表於 2015/04/23 18:17(9年前)
3Fnenle: 原來如此,感謝TITZU大指正~04/23 19:25
11Fnenle: L大,你說得沒錯,T大也有指出這一點,所以想改成:04/24 19:04
12Fnenle: 「爺爺曾說過孩提時戰爭帶給他的可怕回憶」04/24 19:08
[日中] 市川拓司《我踩著壞掉的腳踏車前進》之一
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: nenle - 發表於 2015/04/23 01:10(9年前)
2Fnenle: sukikeita大,很高興你喜歡~~我又貼了第二篇,請指教!04/23 18:19
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁