作者查詢 / nekoIthil

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 nekoIthil 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共8則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 具有保濕、亮白、抗老等多重效果
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: vickylala - 發表於 2009/11/19 23:47(16年前)
3FnekoIthil:衛生署的葯妝法有規定,美白這字眼是具有療效判定的,如11/20 00:53
4FnekoIthil:果化妝品任意使用有被罰的可能(除非有藥品判定),所以一11/20 00:54
5FnekoIthil:般化妝品通常會使用亮白......11/20 00:55
6FnekoIthil:(回了一大串才發現原PO是中翻日orz|||)11/20 00:57
Re: [閒聊] 日文漢字跟中文字的寫法差異......
[ NIHONGO ]55 留言, 推噓總分: +53
作者: but - 發表於 2009/03/18 00:02(17年前)
12FnekoIthil:太專業了!!03/18 00:35
[翻譯] 歌に形はないけれど..初音ミク..オリジ …
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: Hakanai - 發表於 2009/01/15 11:12(17年前)
9FnekoIthil:推~這首歌我每聽必哭...01/16 22:18
Re: [翻譯] 歌詞...創作(そうさく)したい (ㄧ更)
[ NIHONGO ]20 留言, 推噓總分: +10
作者: Hakanai - 發表於 2009/01/08 02:29(17年前)
4FnekoIthil:哇哇哇~(傻眼的鼓掌),真是強者!!01/08 18:28
5FnekoIthil:原來上上樓也是V家fanXD01/08 18:36
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁