作者查詢 / mixkite

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 mixkite 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共17則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: 請問幾句英文的翻譯
[ translator ]30 留言, 推噓總分: +3
作者: lifegetter - 發表於 2010/07/15 01:44(15年前)
2Fmixkite:您好:有些專有名詞是英文翻過來的~像整合服務行銷~他原文07/15 23:35
3Fmixkite:其實是ntegrated service marketing communications07/15 23:36
4Fmixkite:但台灣的學者很多就是不翻後面的傳播只說整合行銷07/15 23:36
5Fmixkite:命題是由訪談之後才提出~所以英文中並不會有這種句子07/15 23:37
6Fmixkite:我整個是先寫好中文論文再寫英文~但因為英文不好07/15 23:38
7Fmixkite:就變得很中翻英...所以才想上來這裡問問大家的意見07/15 23:39
12Fmixkite:您好:我們整合服務行銷溝通其實就是想將整合的概念推廣到07/16 23:28
13Fmixkite:服務上,意思是我想提供一個在金控公司底下一站式的服務07/16 23:29
14Fmixkite:就是他可以在一地獲得全部的服務~但在台灣因為有法規問題07/16 23:29
15Fmixkite:還有他們內部的一些因素導致無法落實07/16 23:31
16Fmixkite:謝謝大家的指正~或許是因為我只寫出命題~沒有解釋就像T大07/16 23:33
17Fmixkite:說的一樣別人不懂我在說什麼~我再去請教其他有看過我論文07/16 23:33
18Fmixkite:的老師好了~感謝大家07/16 23:33
請問幾句英文的翻譯
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: mixkite - 發表於 2010/07/14 16:13(15年前)
4Fmixkite:之所以用管理實務的意思是因為一般CRM會把他想成系統07/14 23:04
5Fmixkite:但我們的意思是他還必需有內部資源整合的意義07/14 23:05
請問一句中翻英
[ translator ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: mixkite - 發表於 2010/07/06 22:52(15年前)
2Fmixkite:感謝!!07/06 23:25
請問這句話的意思?
[ translator ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: mixkite - 發表於 2010/06/09 22:31(15年前)
2Fmixkite:感謝~~很擔心學校沒收到信orz從6/3到今都一直是這狀態...06/10 01:06
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁