作者查詢 / mirukuman

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 mirukuman 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共21則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 什麼都是假的 畢業才是真的
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +7
作者: builddreams - 發表於 2013/03/18 06:49(13年前)
8Fmirukuman:推1F的翻譯,這不能直譯111.251.105.197 03/19 00:10
[翻譯] 請問"歡迎蒞臨"的日文該如何翻譯呢?
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: fakejacy - 發表於 2013/03/11 18:52(13年前)
6Fmirukuman:ようこそ台湾へ?1.162.237.32 03/12 00:09
[翻譯] 句子翻譯
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +1
作者: miola - 發表於 2013/02/06 23:11(13年前)
7Fmirukuman:如果沒有我,也沒有那些傢伙在的話,1.162.234.57 02/18 03:57
8Fmirukuman:部落就可以單純的只是部落而已。1.162.234.57 02/18 03:58
[問題] 古典文法 趁て 和一些問題
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: hseih - 發表於 2012/12/29 15:04(13年前)
1Fmirukuman:1我猜測是追って嗎?2在此指方法111.251.98.62 01/02 13:03
[請益] 求婚告白詞
[ NIHONGO ]28 留言, 推噓總分: +18
作者: hiyasa - 發表於 2012/10/22 17:06(13年前)
12Fmirukuman:これからオレの飯作ってくれよ。一生ね111.251.104.214 10/22 20:21
[翻譯] MSN巨蟹座九月份運勢分析
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: DRSDRS - 發表於 2012/08/26 00:42(13年前)
2Fmirukuman:辛苦了!第一句的似乎可以不用翻出來我覺111.251.95.31 08/27 03:02
3Fmirukuman:得會比較自然 那個そう就是日文的習慣說111.251.95.31 08/27 03:03
4Fmirukuman:法 像是天氣預報那種111.251.95.31 08/27 03:05
[チャ] とある記事を読んでからの感想
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: ccbruce - 發表於 2012/08/19 00:53(13年前)
2Fmirukuman:ちょww上の方の赤いパスポートっての理111.251.122.21 08/19 04:21
3Fmirukuman:解がちょっと違うだろうw111.251.122.21 08/19 04:22
4Fmirukuman:就職が近いから同じことを考えてます。111.251.122.21 08/19 04:24
5Fmirukuman:今の若者は決して台湾の未来に無関心で111.251.122.21 08/19 04:30
6Fmirukuman:はないが、現状を変えないっていう無力111.251.122.21 08/19 04:30
7Fmirukuman:感が確かなことです。私も自分が何かで111.251.122.21 08/19 04:31
8Fmirukuman:きるかをずっと考えてます。111.251.122.21 08/19 04:31
9Fmirukuman:でも、諦めないで欲しいですね。一人ひ111.251.122.21 08/19 04:39
10Fmirukuman:ひとりが社会あるいは町のことを思って111.251.122.21 08/19 04:39
11Fmirukuman:頑張ったら、きっとよりいい未来を作り111.251.122.21 08/19 04:40
12Fmirukuman:出すだろう、と信じたいです。111.251.122.21 08/19 04:40
[語彙] 冰沙色
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: abigail1024 - 發表於 2012/04/24 14:02(13年前)
4Fmirukuman:在es叫馬卡龍色XD111.251.113.34 04/30 06:31
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁