作者查詢 / minime

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 minime 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共64則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[文法] 大家的日本語複習I~
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: minime - 發表於 2012/08/20 14:43(13年前)
5Fminime:原來是以形容詞來看~感謝大家的幫忙~^^114.42.28.102 08/22 10:10
[翻譯] 請問該怎麼表達"可能忘記"的意思~
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: minime - 發表於 2012/03/24 00:12(13年前)
6Fminime:感謝大家啊~~Q_Q114.42.3.144 03/24 10:42
[翻譯] 請問タッタッタ是什麼意思呢?
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: minime - 發表於 2012/02/07 17:25(14年前)
7Fminime:感謝大家,被虛構的名稱困擾好久...> <114.36.0.81 02/07 22:12
8Fminime:我一直想成哈雷摩托車之類的~114.36.0.81 02/07 22:17
[文法] のご飯を作らされる~
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +2
作者: minime - 發表於 2011/12/10 18:07(14年前)
5Fminime:大大感謝啊^^~所以前輩這名詞被省略囉...114.36.14.210 12/11 17:04
8Fminime:大家的日本語是大新出版社的書啊~114.36.14.210 12/11 17:09
9Fminime:明天打電話問問好了~T_T114.36.14.210 12/11 17:10
10Fminime:剛問了大新編輯,人蠻親切的,的確是漏KEY114.36.14.210 12/12 14:26
11Fminime:"先輩"~希望再版時能補回來囉...114.36.14.210 12/12 14:27
[心得] 演講比賽預選通過心得
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: faydflourite - 發表於 2011/11/11 17:12(14年前)
5Fminime:好厲害~~^^b114.42.6.219 11/12 18:18
[文法] あの好きな人
[ NIHONGO ]30 留言, 推噓總分: +9
作者: ni76 - 發表於 2011/11/07 15:51(14年前)
1Fminime:あの後接名詞~114.42.7.16 11/07 16:11
14Fminime:HELLORYAN你好訝異...~其實本來想解釋很多114.42.29.21 11/09 10:57
15Fminime:可是找不到明確的文法,所以不知道如何解釋114.42.29.21 11/09 10:57
16Fminime:2樓的分享可以看到~有的是...114.42.29.21 11/09 11:00
17Fminime:「あの、好きな人いますか?」114.42.29.21 11/09 11:00
25Fminime:http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archi114.42.29.21 11/09 11:12
[問題] 這樣的日文內容我覺得日本人看不懂
[ NIHONGO ]28 留言, 推噓總分: +9
作者: nemesis0 - 發表於 2011/11/03 12:57(14年前)
16Fminime:之前在天O出版社時,信件就曾是工讀生寫的~114.42.21.166 11/03 21:01
17Fminime:日本出版社看不懂,然後又被退回來..XD114.42.21.166 11/03 21:02
[語彙]めっちゃ(ADJ)&あらま!!!
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: jacksonrules - 發表於 2011/11/02 14:21(14年前)
4Fminime:あらま有點像是唉呀~驚訝的語氣。114.42.21.166 11/02 16:59
[文法] 請問?比?? ?比?
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: daintycorsa - 發表於 2011/10/28 02:12(14年前)
10Fminime:中止形:ます形(去ます)&て形都OK~114.42.0.103 10/28 10:58
[翻譯] 「見えているものは何か」が科学
[ NIHONGO ]26 留言, 推噓總分: +5
作者: jerrypotato - 發表於 2011/10/27 21:50(14年前)
11Fminime:這種發人深省的句子,感覺都不太好翻..XD114.42.0.103 10/28 15:28
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁