作者查詢 / luck1990

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 luck1990 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共25則
限定看板:translator
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[心得] 我在translator的經驗,推wendnesdoa
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: luck1990 - 發表於 2016/10/13 09:44(9年前)
5Fluck1990: 我們不用繳學分費,但要學雜費,超級無敵三字經的,這篇10/13 23:23
6Fluck1990: 表面上是推w,其實是在...10/13 23:23
[徵才] 英摘翻譯(已徵到,謝謝!!)
[ translator ]74 留言, 推噓總分: +16
作者: luck1990 - 發表於 2016/10/11 11:01(9年前)
3Fluck1990: 對轟... ((價格改成一個字兩塊,我不知道怎麼在文章上改10/11 11:27
12Fluck1990: 我以為翻譯是應該翻到好的,原來沒翻好,是案主的錯啊?10/11 12:50
13Fluck1990: 修改要加價,但我只是學生而已,因為接案者能力不足,卻將10/11 12:50
14Fluck1990: 後續修改的費用轉嫁到案主身上?如果一次能搞定的接案者10/11 12:51
15Fluck1990: 不是就少賺一筆修改的費用了嗎?10/11 12:51
16Fluck1990: 當然我最後只有原先講好的錢而已,你有困難,我也只是學生10/11 12:53
17Fluck1990: 難道我很有錢嗎? 另外,昨天莫名其妙被借錢,超傻眼的10/11 12:54
18Fluck1990: 有誰會借錢給陌生人啊????誰沒有自己的困難處啊?10/11 12:55
19Fluck1990: 我沒有要拚得你死我活,只是覺得這是一筆交易而已10/11 12:56
23Fluck1990: 我有要求擬修改,但我認為這是你應該做的,我多找人潤稿10/11 12:58
24Fluck1990: 我多找人潤稿,是因為我不想這樣而延誤時間10/11 12:59
25Fluck1990: 為什麼別人幫我修改的是ok的,你翻的卻讓我苦不堪言?10/11 13:06
28Fluck1990: 抱歉,我的你,只的是你的家人,我哪一句話有加油添醋?10/11 13:13
29Fluck1990: 為什麼會苦不堪言,9/9是辦離效的最後一天,時間緊迫,你10/11 13:13
30Fluck1990: 覺得我會不痛苦嗎?沒弄好要多繳一學期的學費欸!!10/11 13:14
33Fluck1990: 一定很多人跟我一樣,為了趕畢業,隨便找人,當然價錢也是10/11 13:15
35Fluck1990: 行情價,並沒有比較便宜,也沒有比較貴,正常的價格10/11 13:15
38Fluck1990: 國中程度不如,是我老闆講的,我被老闆酸的多慘,你知道嗎?10/11 13:18
42Fluck1990: 難道陳訴事實=霸凌??活見鬼了,國中程度,我老闆當著我同10/11 13:20
43Fluck1990: 學的面批評我,難道我會好過嗎?10/11 13:21
44Fluck1990: 再者,文章內,哪裡點出您家人是哪位?對號入座?10/11 13:23
53Fluck1990: 請別說我霸凌,我哪一句話是錯誤的?請你指正10/11 13:29
55Fluck1990: 再者,我不曾想公開這位譯者是何者人物10/11 13:30
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁