作者查詢 / lll156k1529
作者 lll156k1529 在 PTT [ movie ] 看板的留言(推文), 共97則
限定看板:movie
看板排序:
全部Headphone5411car3845MobileComm3007watch1254LoL533FORMULA1409EuropeanCar231Audiophile200movie97PC_Shopping53CarShop46Key_Mou_Pad34Sub_DigiTech34SENIORHIGH31WomenTalk25Wine20Neihu16biker15ComGame-Plan15SuperBike15Boy-Girl12Gossiping12iOS11NBA5Steam5Tech_Job4Hearthstone3joke3L_ShoppingMa3shoes3Stock3Sub_DigiLife3Suit_Style3Test3C_Chat2MobilePicket2Sony-style2Tennis2Violation2AVA-Online1Brand1Drama-Ticket1HonorGuard1MOD1Olympics_ISG1Road_Running1<< 收起看板(46)
21F推: 這跟電影無關了 你沒搞懂歷史 畢竟這部片是紀錄片08/03 17:58
46F→: 翻譯有時效性很正常吧 以前還叫美利堅歐羅巴07/28 19:57
142F推: 沒人在乎其實很可悲 台灣文組弱勢多久了07/28 20:55
143F→: 不過看影評跟推文就知道這邊沒文化的人還不少07/28 20:56
144F→: 電影看不懂就算了 又喜歡上來引戰的酸宅一堆07/28 20:57
47F推: 會把這件事跟反中覺青扯上關心的 就沒讀書的文組吧07/28 19:49
49F→: 理組的很容易就接觸到歐本海默這個翻譯07/28 19:49
50F→: 文組的有讀書 應該也理解翻譯應有的專業水準07/28 19:50
51F→: 直接拿對岸用語來照抄就是便宜行事 又不只片名07/28 19:50
52F→: 這些人八成也覺得重量講質量沒什麼問題 因為沒讀書07/28 19:50
56F→: "希望原因不是要與中國學界一致"也差不多水準低07/28 19:52
57F→: 風傳媒素質不意外07/28 19:52
62F推: 扯到統戰有點太多 我是很少進電影院的人 想看得少07/28 19:54
63F→: 現在翻譯素質真的低到幾乎每部片都會有一點翻譯問題07/28 19:54
64F→: 可能產業問題吧 低薪又累 重視的人沒想像中的多07/28 19:55
65F→: 出了這幾篇文沒人在乎片名翻譯07/28 19:55
14F推: 看預告就忍不住了 昆導07/26 17:21
5F推: 挖靠你說她是跨女我才發現 好細喔07/25 00:05
182F推: 看你的評論感覺很好看阿 怎麼是負雷XD07/23 11:52
183F→: 但是沒看IMAX真的不要評論 1.直接刪掉比較好07/23 11:52
238F推: 沒看過IMAX推人家去看IMAX也是通靈 邏輯沒錯啊07/23 12:42
97F推: 吳導好猛= =07/22 17:53
10F推: 可以一直看很爽阿 互相多刷07/13 19:35
22F推: 最想看亨利 但應該最不可能是他 海姆達爾很適合03/22 21:20
106F噓: 隨便 趕快放他走 我想看他演00712/15 19:40