作者查詢 / lambda

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 lambda 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1171則
限定看板:全部
Re: [心得] 今天去一家外商科技翻譯公司應徵消失
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: Amarantha - 發表於 2006/04/18 21:03(19年前)
1Flambda:只要兩岸用語有差 繁體就會有市場04/18 21:16
[問題] 有高手能幫我翻一下這句話嗎???
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: ANSYS80 - 發表於 2006/04/13 21:41(19年前)
1Flambda:後半句改成「因為分析步驟無法處理破壞力學以外的問題」04/13 22:11
2Flambda:這樣如何?04/13 22:11
Re: [徵求] 徵論文翻譯(補充版)
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: yifenh - 發表於 2006/04/03 00:22(19年前)
8Flambda:記者很可能看不出笑點....04/03 02:25
[秘技]可憐的大神
[ SakuraWars ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: ooqq - 發表於 2006/03/27 07:34(19年前)
1Flambda:櫻四....03/27 08:22
[問題] 這句話的翻譯
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: coolcat - 發表於 2005/12/08 23:24(20年前)
1Flambda:翻成「讀者最多」怎樣?12/09 00:30
Re: [徵求] 經濟評論翻譯
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: lambda - 發表於 2005/11/03 17:41(20年前)
3Flambda:不知道XD 只是常常看到別人在引用就拿來用了11/04 15:33
[問題] 英翻中要不要接?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: aquarios - 發表於 2005/11/03 17:28(20年前)
1Flambda:低於行情價 不過如果你沒什麼經驗 可以當練功11/03 17:32
2Flambda:這個價碼換算成中文字 每字大概只有0.15元11/03 17:37
3Flambda:自己考慮吧11/03 17:38
Re: [問題] 我自己翻譯了一篇新聞(日翻中)
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: nanashi - 發表於 2005/10/27 22:50(20年前)
1Flambda:rotation指的是依輪值固定上場先發的投手10/28 00:11
2Flambda:一般會翻成"先發輪值"10/28 00:13
3Flambda:整句的話就是 本季站穩先發輪值,得到....10/28 00:14
Re: [徵求] 中翻日
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: lambda - 發表於 2005/10/25 15:26(20年前)
9Flambda:時態錯誤就算了 可是辭不達意呢?10/27 18:33
10Flambda:既然英文就講得通 建議你直接寫英文吧10/27 18:34
11Flambda:不見得會輸給每字0.25的日文翻譯10/27 18:35
[考試] 大家都有考多益嗎?
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: ManEmilio - 發表於 2005/10/20 13:44(20年前)
2Flambda:沒考過不知道 不過翻譯能力和外文能力未必有關10/21 13:56