作者查詢 / knnney

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 knnney 在 PTT [ Hunter ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:Hunter
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [情報] 384
[ Hunter ]196 留言, 推噓總分: -1
作者: jeanvanjohn - 發表於 2018/10/11 11:16(7年前)
44Fknnney: 把人名這種專有名詞翻成廁索,實在太不尊重原作者了10/11 13:58
45Fknnney: 我懶得說了,一個譯者如果不能尊重作者的原意,那這個譯者10/11 14:00
46Fknnney: 也沒資格當譯者了10/11 14:00
47Fknnney: 翻譯組不是櫸粉不小心翻錯=>不尊重原作者 V.S.10/11 14:03
48Fknnney: 尚市長明明懂原意卻故意幽默翻成廁索 哪邊比較不尊重?10/11 14:04
Re: [閒聊] 為什麼可以翻成這樣...
[ Hunter ]164 留言, 推噓總分: -32
作者: jeanvanjohn - 發表於 2018/10/11 09:27(7年前)
118Fknnney: 因為我是櫸粉,所以櫸粉的專有名詞大家應該都要知道,這是10/11 12:21
119Fknnney: 常識10/11 12:21
120Fknnney: 漢化組竟然沒有這種常識,真是太毒了10/11 12:21
121Fknnney: 因為作者富奸是櫸粉,所以譯者理應尊重他的梗。這跟十二支10/11 12:23
122Fknnney: 整形成各種動物造型取悅會長有87%像10/11 12:24
125Fknnney: 原來譯者連作家的各種喜好都必須瞭若指掌才叫尊重阿~10/11 12:26
130Fknnney: 無心之過就被放大成不尊重作者 還真是蠔蚌。有哪個譯者能10/11 12:27
132Fknnney: 保證100%呈現原作者原意的?10/11 12:27
Re: [問題] 單行本20集的扉頁
[ Hunter ]19 留言, 推噓總分: +15
作者: atheist - 發表於 2012/03/15 02:03(14年前)
11Fknnney:好強03/15 15:12
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁