作者查詢 / kimichen

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kimichen 在 PTT [ interpreter ] 看板的留言(推文), 共19則
限定看板:interpreter
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
口譯板聚提議(同筆譯板聚)
[ interpreter ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: kimichen - 發表於 2010/11/26 06:52(15年前)
2Fkimichen:是啊,最近翻譯又多起來,浮到一半又沉下去:)儘量囉11/27 08:30
[口譯] 徵求半天的西班牙語翻譯人員
[ interpreter ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: jinnawu - 發表於 2010/01/16 23:15(16年前)
1Fkimichen:2週後刪除,需要同事請自行備份01/19 09:54
[進修] monterey institution 最大的優勢??
[ interpreter ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: judia - 發表於 2010/01/08 07:39(16年前)
1Fkimichen:我覺得您提到的兩點就是最強的原因,其它的可能原因,01/15 09:09
2Fkimichen:您可以跟裡面的人談談,一下子就可以想出更多01/15 09:10
[問題] 對翻譯常識有幫助的課
[ interpreter ]14 留言, 推噓總分: +6
作者: settes - 發表於 2009/09/25 19:24(16年前)
6Fkimichen:如果是想過師大的入學考,多搜集報紙資訊,如果真的是要09/27 10:06
7Fkimichen:準備就業,則看想翻想一領域09/27 10:07
[口譯] 這個簡單的句子的翻法
[ interpreter ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: imknockout - 發表於 2008/07/04 22:41(17年前)
4Fkimichen:聽起來像不再是指揮家,但不是絕對,澳洲母語人士確認。07/06 17:00
5Fkimichen:文法真的只能當參考,你說中文時有在想文法嗎?07/06 17:01
6Fkimichen:他又跟我說,因為是was,現在應該不是指揮家(即確定)07/06 17:04
Re: [閒聊] 馬總統
[ interpreter ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: kimichen - 發表於 2008/05/23 17:46(17年前)
3Fkimichen:每個人的標準都不一樣,有沒有線上的影音可以下載來參考05/24 09:19
Conference Interpreter Training Programme
[ interpreter ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: linyian - 發表於 2007/10/25 18:01(18年前)
1Fkimichen:這是廣告嗎?10/26 05:13
[問題] 如何聽寫速度才會快?消失
[ interpreter ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: heure - 發表於 2007/10/03 16:29(18年前)
4Fkimichen:是哦,題目在哪?作口譯跟聽寫似乎不怎麼一樣10/03 20:20
[活動] 來辦個聚會吧
[ interpreter ]15 留言, 推噓總分: +11
作者: lovedenmark - 發表於 2007/07/19 22:13(18年前)
12Fkimichen:好主意,我人在澳洲,不過希望聚會成功而且越辦越大 :)07/20 06:08
Re: [問題]日文同步口譯時薪???
[ interpreter ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: coracao - 發表於 2007/07/19 13:47(18年前)
1Fkimichen:唉,有執照不過現在等著作「番民」,因為拿著台灣國籍進07/19 17:39
2Fkimichen:不了國際組織。做政府機關的口譯也要有「身份」。不同的07/19 17:41
3Fkimichen:的無奈 :P07/19 17:44
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁