作者查詢 / kerwinhui

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kerwinhui 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共169則
限定看板:Eng-Class
[考題] 請問兩題克漏字 一題翻譯
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: Ayhihs - 發表於 2015/07/02 13:41(9年前)
1Fkerwinhui: 1. trap 在這是trap inside(困著)的意思07/02 19:03
2Fkerwinhui: 2. 也可以用those,括號內第一個字用連接詞是語病07/02 19:07
3Fkerwinhui: 3. 這句應該是指衝浪,gear hire是指出租衝浪板,所以07/02 19:12
4Fkerwinhui: 後半句是也有許多交通便利、有衝浪板出租的海灘07/02 19:15
[文法] bake 主被動
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +1
作者: blue5566 - 發表於 2015/07/01 21:58(9年前)
1Fkerwinhui: 這種叫作middle construction,是在主動和被動之間07/04 17:29
2Fkerwinhui: 因為某種程度上的確麵包團正在做些什麼07/04 17:30
3Fkerwinhui: 所以baking=正在烘,baked的話就會是已經烘好了的意思07/04 17:30
4Fkerwinhui: middle construction好像中譯是中動式吧,不太記得了07/04 17:32
5Fkerwinhui: 另一例:IPhones sell like hotcakes,IPhone自己其實07/04 17:37
6Fkerwinhui: 不會販賣,但用被動式會很奇怪,因為暢銷和隱含的主語07/04 17:45
7Fkerwinhui: (如通路商)沒什麼關係,所以用中動式的比較自然07/04 17:46
8Fkerwinhui: 中文也有類似的中動式,如:這塊蛋糕吃起來很鬆軟07/04 17:49