作者查詢 / kercc
作者 kercc 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共252則
限定看板:全部
看板排序:
24F推: 轟炸式新聞又不是自己可以搞的,還不是死鄉民幫她衝點閱率07/14 14:36
20F推: 屍憶啊,監製跟你愛的那幾部是同一人07/05 16:48
15F推: Rookies04/07 20:36
20F推: 影展翻譯規定後面要放名字,所以一定會有,院線或其他的就03/02 21:05
21F→: 是看片商的意願或譯者的習慣03/02 21:05
22F推: 現在的日片99%是找日文譯者,找英文譯者翻的機率很低,除非03/02 21:08
23F→: 是影展大塞車或發翻者有其他考量。然後90%會有日文對白本,03/02 21:08
24F→: 同時一半會提供英文對白本當參考,可以給譯者交叉比對03/02 21:08
25F推: 片尾曲通常是跟本片劇情有特別連結或片商要求就會翻,片商03/02 21:10
26F→: 沒要求的話不一定會翻03/02 21:10
27F推: 字幕版本的問題樓上有人回答了,以前比較會有不同版權不同03/02 21:17
28F→: 片商買下的狀況,現在大多是全版權買下來再賣給後端,所以03/02 21:17
29F→: 字幕版本也會一樣03/02 21:17
30F推: 影展大多是自己發翻,但不少片商片會自己發翻完再提供給影03/02 21:20
31F→: 展,也有些是請影展幫忙發翻再買回來用,很多不同狀況03/02 21:20
4F推: 踏血11/29 11:06
11F推: 這不是第一年了,往年也都會安排隨行翻譯11/26 15:24
2F推: 你都知道國片快賠死了還求半價看片的方法不是很矛盾嗎?11/26 14:07
3F→: 最快的方法就是跟MOD等頻道業者反應,讓他們知道有觀眾有11/26 14:08
4F→: 需求,才會有興趣買國片版權11/26 14:08
332F推: 大同很棒啊,側拍(人稱)中國柯文哲的大同市長在市政上的困11/21 20:05
333F→: 境11/21 20:05
22F推: [徵]1張,座位不拘,請寄站內信,謝謝!09/16 14:13
10F推: 青天霹靂,日片。前半喜劇,後半感人大淚崩09/08 04:08