作者查詢 / kercc
作者 kercc 在 PTT [ JapanMovie ] 看板的留言(推文), 共37則
限定看板:JapanMovie
看板排序:
18F推: 西川美和是為了拍原創劇本電影,先寫成小說暖腦的,所以可10/17 11:54
19F→: 以算哦10/17 11:54
1F推: 其實是因為早期院線片沒有習慣掛名...09/26 12:44
20F推: 影展翻譯規定後面要放名字,所以一定會有,院線或其他的就03/02 21:05
21F→: 是看片商的意願或譯者的習慣03/02 21:05
22F推: 現在的日片99%是找日文譯者,找英文譯者翻的機率很低,除非03/02 21:08
23F→: 是影展大塞車或發翻者有其他考量。然後90%會有日文對白本,03/02 21:08
24F→: 同時一半會提供英文對白本當參考,可以給譯者交叉比對03/02 21:08
25F推: 片尾曲通常是跟本片劇情有特別連結或片商要求就會翻,片商03/02 21:10
26F→: 沒要求的話不一定會翻03/02 21:10
27F推: 字幕版本的問題樓上有人回答了,以前比較會有不同版權不同03/02 21:17
28F→: 片商買下的狀況,現在大多是全版權買下來再賣給後端,所以03/02 21:17
29F→: 字幕版本也會一樣03/02 21:17
30F推: 影展大多是自己發翻,但不少片商片會自己發翻完再提供給影03/02 21:20
31F→: 展,也有些是請影展幫忙發翻再買回來用,很多不同狀況03/02 21:20
1F推:這幾個人的共通點就是都來過台灣XDDD10/01 14:12
2F→:原po想說送行者的本木雅弘的現實生活中的老婆吧(好多"的"XD)04/04 15:00
4F推:台灣在2007野台開唱的露天影展有放過喔,所以曾經有過字幕03/24 01:33
1F推:這兩年日本電影在國內聲勢反撲,總營收超越洋片了02/16 17:25
2F推:下次挑人比較少的時段去看,因為這種人防不勝防,唉02/01 00:34
1F推:推01/31 20:39
1F推:好桑心阿〒△〒 +101/13 00:46