作者查詢 / julia66

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 julia66 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共17則
限定看板:translator
看板排序:
全部Gossiping21593HatePolitics12220Stock1178nCoV20191162Boy-Girl543marriage439WomenTalk278Lifeismoney211PublicIssue176joke160ChangHua115media-chaos100Little-Games92Japandrama74PublicServan65FuMouDiscuss60Olympics_ISG59Examination48Japan_Travel38specialman38Salary34home-sale33cookclub29RedSox28pts23Teacher22TaiwanDrama21Baseball20Militarylife20Employee19NTU18L_SecretGard17translator17L_TalkandCha16Matsuzaka_1816Tech_Job16IA15movie15Emergency13FLAT_CLUB12Tainan12e-coupon11e-shopping11SYSOP11Kaohsiung10KS98-3029CrossStrait8Neihu8LTK7medstudent7MenTalk7TigerBlue7Asian-MLB6car6gallantry6Miaoli6PingTung6t-management6TamShui6Wanhua6AfterPhD5CCRomance5Chiayi5Ecophilia5gay5historia5Hsinchu5marvel5NCCU_SEED5PttHistory5Realityshow5Taitung5twin5Violation5Yunlin5AppleDaily4BabyMother4BigSanchung4CVS4FishShrimp4GossipPicket4KMT4KOTDFansClub4KOU4Nantou4NBA4NTUCivilism4Road4sinica4Taoyuan4TWproducts4AC_In3BigShiLin3Disabled3dog3Education3Eng-Class3FCU_ECON_93B3Geography3haiku3HK-movie3Jacky_Woo3MdnCNhistory3medache3NCHU-CE-363NextTV3North_Coast3pighead3PokemonGO3politics3rent-exp3Shu-Lin3ShuangHe3soul3THULAW3TKU_EE_92C3toberich3TW-history3TW-language3YOLO3Anti-Cancer2Bank_Service2Beauty2BigBanciao2Bioindustry2Browsers2Buddhism2BuyTogether2Canned2CFantasy2CFP2ChrisWang2ck51st3282DeathNote2Doctor-Info2DPP2DummyHistory2Economics2eslite2Euthanasia2FamilyCircle2Finance2FJU-ACCR942graduate2GreenParty2GreysAnatomy2HSNU_9362Hualien2JP_Entertain2Keelung2Key_Mou_Pad2L_LifePlan2lesbian2MakeUp2MRT2mud2NCCU2NCUT-IM2NEW_ROC2NPUST2Option2PCSH91_3052PeopleSeries2PHAT-MEN2Policy2SET2Sijhih2studyabroad2StupidClown2SuckMovies2TaichungBun2Tobacco2TOEIC2Translation2WashingtonDC2welcome_NHK2WorkinChina2WuLing46-3172YuBeauty2About_Life1againstDams1AllisonLin1AllTogether1Architecture1ASHS-93-li1Aves1Aviation1BBSmovie1BigPeitou1biker1Biology1Bread1Bus1C_Chat1cat1CATCH1Chen-Hsing1China-Drama1Christianity1ChungLi1Civil1cksh79th011clmusic1Coffee1ComeHere1Confucianism1CS_TEACHER1CSonline1CTSH963011CultureShock1Detective1DivingSport1DYU1EarthQuake261EarthQuake431EAseries1electronic1FCU-INS93B1Feminism1Fencing1FinBaseball1FITNESS1FJU1FJU-EE-2002a1Folklore1FongShan1Football1Free_box1GMAT1Gov_owned1GuessX31GUNDAM1GVO1handsomechef1HCU_IMD_901Hiking1Hip-Hop1HK-drama1Horror1HOT_Game1HsinTien1hypermall1IGuanTao1IME1Immigration1Interior1japanavgirls1JP_Custom1juniorhigh1kartrider1Kids_Sucker1KS92-3021KS92-3131KS94-3121KS97-3201KSU1KUAS1Lawyer1Lineage1LivingGoods1Lottery1MAC1Management1MapleStory1Marginalman1Master_D1Mind1MingDow1MobileComm1money1museum1NCHU-AE991NCHU-FINGRA51NCKU_CSIE931NCU_MATH861NCYU_ANS_981NDHU-phy951NDMC-BADMINT1NDS1NEHS19th41NetSecurity1Network1NHK1NHSH_Alumnus1NKUHT_BAKING1NLHS-5th-3121nobunyaga1NTUHistory021NTUHISVOLLEY1NTUST-DT93-21NTUST-EE-B941NTUT_EE490A1NUU-ME-981NYUST1Oni_soul1Oracles1P_Management1Paradox1peianyang1pharmacist1PoliticLaw1PresidentLi1Ptt-Charity1PttBug1PublicAffair1R89325xxx1Road_Running1RootsnShoots1SENIORHIGH1sex1share1SMSlife1soho1SongShan1SouthPark1sp_teacher1SSSH-16th-Fk1STU1studyteacher1SW_Job1tajen1TAXI1TCFSH69th3061Test1TFSHS61st3211TFSHS66th3071TFSHS66th3191TFSHS66th3251TFSHS68th3161TFSHS68th3211TFSHS69th3071TFSHS69th3081TFSHS69th3091TFSHS69th3181Therapist1TheSims1THU_BA20001THU_Talk1TodaErika1TORIKO1Tour-Manager1TPC_Police1TSU1Tsukasa1TuCheng1TunHua05t3111Vocaloid1Warfare1WarringState1Windows1Wrestle1X-Japan1Xien1YoungDotx31YP97-3131Yup02-091Zhongshan1Zhongzheng1<< 收起看板(358)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[轉錄] 你說土豆,我說馬鈴薯
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: LoveAndLove - 發表於 2013/08/15 14:57(12年前)
2Fjulia66:非理工宅幫推08/15 15:51
Re: [心得] 徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio
[ translator ]250 留言, 推噓總分: +29
作者: ataco - 發表於 2012/10/30 04:27(13年前)
53Fjulia66:戰戰競競的譯者還是比較多的 業主宜慎選風險比較小的譯者10/30 11:56
122Fjulia66:相信沒有拖稿+搞失蹤紀錄的譯者比較多 別拖一堆人下水10/30 13:48
150Fjulia66:看到噓文把拖稿加失蹤說得好像人人都會犯 忍不住想回:P10/30 14:29
155Fjulia66:我還想說大部份譯者都是戰戰競競的 就這樣10/30 14:31
159Fjulia66:戰戰兢兢 一直打錯字~ 該下線了 :P10/30 14:35
Re: [心得] 徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio
[ translator ]141 留言, 推噓總分: +20
作者: chickenfu - 發表於 2012/10/25 00:58(13年前)
133Fjulia66:我猜是對方說要採法律途徑 由公司法務部出面...10/25 16:42
[公告] 新板主上任,請多多指教
[ translator ]11 留言, 推噓總分: +8
作者: cleanwind - 發表於 2012/08/18 13:12(13年前)
2Fjulia66:推08/18 13:18
Re: [問題] 請問這樣的翻譯品質值多少?
[ translator ]37 留言, 推噓總分: +4
作者: stone1980 - 發表於 2012/08/08 00:12(13年前)
5Fjulia66:如果可以任意不付款 那還滿可怕的 (嘆)08/08 00:47
[已徵得] 英文訪談逐字稿 急!
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +2
作者: sayd - 發表於 2012/07/13 12:37(13年前)
15Fjulia66:已徵得? @@07/14 10:00
[討論] 有在翻影片或節目的版友
[ translator ]26 留言, 推噓總分: +12
作者: keemeeree - 發表於 2012/07/04 00:44(13年前)
18Fjulia66:請問樓樓上的電影也是聽翻嗎?07/05 00:21
22Fjulia66:羨慕.. 不知何時才能拿到一句七元的價碼07/05 20:59
[討論] 請版上譯者拒接賤價譯案
[ translator ]27 留言, 推噓總分: +13
作者: stone1980 - 發表於 2012/06/18 23:42(13年前)
16Fjulia66:或許可以用手機上網一下06/19 19:32
[公告] 上任感言
[ translator ]11 留言, 推噓總分: +9
作者: stone1980 - 發表於 2012/05/10 12:14(13年前)
9Fjulia66:推05/12 13:09
Fw: [問題] 翻譯有年齡的限制嗎?
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: hn14908745 - 發表於 2012/04/07 20:32(13年前)
8Fjulia66:記得周兆祥的書說中年才出道的好譯者不少見喔04/07 20:50
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁