作者查詢 / jeffrey714

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 jeffrey714 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 5
收到的『推』: 1 (25.0%)
收到的『→』: 3 (75.0%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 25
送出的『推』: 4 (16.0%)
送出的『→』: 21 (84.0%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
jeffrey714 在 PTT 最新的發文, 共 5 篇
[戰友] [新竹] 新聞英文翻譯&閱讀暨國考促進發展讀書會[徵員]
[ StudyGroup ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: jeffrey714 - 發表於 2010/04/17 01:38(14年前)
[精進] [新竹] 時事新聞英文暨翻譯促進交流研習(讀書)會「徵員1名」
[ StudyGroup ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: jeffrey714 - 發表於 2010/04/09 23:16(14年前)
[戰友] [新竹] 法律&新聞暨英語促進交流讀書會 (增員)
[ StudyGroup ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: jeffrey714 - 發表於 2010/03/06 11:37(14年前)
[精進] [新竹] 新聞&法律暨英語促進交流讀書會(徵員)
[ StudyGroup ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: jeffrey714 - 發表於 2010/02/24 01:35(14年前)
[精進] [新竹] 高考新聞行政之國際事務暨外語狂熱促進交流讀書會
[ StudyGroup ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: jeffrey714 - 發表於 2010/01/02 17:06(14年前)
jeffrey714 在 PTT 最新的留言, 共 25 則
[單字] 請問各位大大皮膚"暗沉"這個字
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: ondrej - 發表於 2010/05/13 02:36(14年前)
1Fjeffrey714:參考譯文: dull skin(黯沉肌膚) dry skin(乾燥肌膚)05/13 02:46
2Fjeffrey714:(normal/oily/combination) skin (一般/油性/混合)肌膚05/13 02:47
[單字] 請問英文名子要怎麼翻
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: paul7833 - 發表於 2010/05/13 01:47(14年前)
1Fjeffrey714:電信間 (以上僅供參考)05/13 02:15
[請益] 注意看路
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: tomato417 - 發表於 2010/05/12 23:54(14年前)
1Fjeffrey714:參考用法:watch out for the traffic!05/13 01:32
2Fjeffrey714:或者 Be aware of the traffic!05/13 01:32
3Fjeffrey714:以上謹供參考,謝謝!05/13 01:32
4Fjeffrey714:第一行的watch更改為Watch。05/13 01:34
5Fjeffrey714:"謹"更改為"僅" ^^"05/13 01:37
8Fjeffrey714:我覺得"watch your step"比較適合原PO所要的情境。05/13 17:03
9Fjeffrey714:另補充一種英式用法:Mind your step!05/13 17:05
[請益] punishment如何翻?
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: linpinyu - 發表於 2010/05/12 15:23(14年前)
2Fjeffrey714:參考解析:punishment為一般廣意的處罰(懲罰)手段。05/12 17:56
3Fjeffrey714:體罰建議可用"physical punishment"。05/12 17:58
4Fjeffrey714:根據朗文字典的例句:He felt he had a right to mete05/12 17:58
5Fjeffrey714:out phsical punishment to the children.05/12 17:59
6Fjeffrey714:上一行改正為physical。(少輸入一個"y")05/12 18:00
7Fjeffrey714:例句參考中譯:他覺得他有權體罰這些孩子。05/12 18:01
[求譯] 一個句子
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: 0
作者: dawewe - 發表於 2010/05/11 20:49(14年前)
1Fjeffrey714:參考譯文:乾旱、洪水、蟲害、生產過剩所帶來的威脅是05/11 22:53
2Fjeffrey714:在所難免的,在新興國家中,它所造成的影響通常是非常05/11 22:57
3Fjeffrey714:嚴重的。05/11 22:58
4Fjeffrey714:根據Longman Dictionary解釋:come/go with territory05/11 23:01
5Fjeffrey714:Definition: to be a natural and accepted part of a05/11 23:02
6Fjeffrey714:particular job, situation, place etc05/11 23:02
7Fjeffrey714:參考朗文字典譯文The house goes with the job(這份05/11 23:05
8Fjeffrey714:工作提供住房。 (以上僅供參考,謝謝!)05/11 23:06
9Fjeffrey714:更正第四行 come/go with the territory05/11 23:08
jeffrey714 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:Jeffrey
文章數量:5