作者查詢 / isao
作者 isao 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共26則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
12F推: 可以參考穩扎穩打系列的書籍,是定居日本的台灣老師所著09/05 10:50
5F推: 穩紮穩打日本語08/02 19:33
6F推: 此書是取得日本語教師執照,旅居日本的台灣老所師著作08/02 19:39
11F推: 穩扎穩穩打系列都不錯07/07 19:57
6F推: 可以看看"穩札穩打"系列之N5文法書,我個人是覺得不錯07/02 16:27
6F→: 推穩紮穩打系列11/20 21:04
1F推: 請教一下である不是可以修飾名詞嗎?如果原po的だ改成である02/24 23:38
2F→: 因為剛剛只有查到このような曖昧な言い方は日本人である言02/24 23:40
3F→: 葉の表現のひとつだと思います02/24 23:41
5F→: 這樣的句子,找不到更詳細解說。02/24 23:42
10F→: 那可以請教這樣的話,の和である所修飾的句子差異在哪嗎?02/24 23:47
2F→: 可以請教有什麼語意問題嗎?我的改法應該是台式日語吧!10/02 00:19
3F→: 是不是沒有日本人會這樣說?10/02 00:20
5F→: 您的意思是這個動詞有衝突嗎?所以不能走去車站,再回家嗎?10/02 11:08
12F→: s大您好,我還是不懂,我知道改變助詞後,整個意思和原句不10/02 17:01
13F→: 同,但是改成這樣後,語意到底哪裡有問題,還是不清楚。10/02 17:03
16F→: 那如果是走去車站再回家要怎麼寫?10/02 22:40
1F→: よう應該是為了…的意思,若是改成と的話,努力勧説…02/08 22:03
12F→:謝謝,了解了118.232.254.246 07/07 23:32
2F→:如果一個出版社已經我知道有二本以上的人內容118.232.254.199 06/27 23:08
3F→:錯誤百出,那它的其他書我一定會考慮。118.232.254.199 06/27 23:10