作者查詢 / inside201018
作者 inside201018 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共193則
限定看板:全部
看板排序:
97F推: 被海膽換成鋼絲刷戳到笑點XD11/13 18:48
6F推: 首先要考慮應該還有申請資格以外的事情?比方說交11/13 02:10
7F→: 協獎學金以及其他獎學金申請起來都很耗時費工,很多11/13 02:10
8F→: 文件要準備,研究所獎學金還要加上研究計畫等等,11/13 02:10
9F→: 不是說辦就辦的東西......說實在看原po說讀研的夢想11/13 02:10
10F推: 然後學費有困難就想到獎學金......不要把獎學金想11/13 02:12
11F→: 太簡單吧!配偶簽也可以打工,還有很多其他方式的11/13 02:12
15F推: 天啊看了好想吃茄子啊XDDD10/27 20:49
6F→: 関係者の同意がとれ、条件が集まり、周囲の人々の気10/26 07:38
7F→: 持ちがこっちを向きます。10/26 07:38
8F→: とはいえ決定の後、10/26 07:38
9F→: 「では、この決定通りにしますので、準備が出来るま10/26 07:38
10F→: でちょっと待って下さい」10/26 07:38
11F→: というように、少しアイドルタイムが生じるかもしれ10/26 07:38
12F→: ません。10/26 07:38
13F→: 這一段的話,アイドルタイム是電腦用語,指的是待10/26 07:38
14F→: 機時間,按照字典解釋似乎是這個待機時間被視為運作10/26 07:38
15F→: 效率待提升。10/26 07:38
16F→: 按照文意,前面的相關人士的同意、達成條件一一滿10/26 07:38
17F→: 足、周圍的人也會在情感上支持你。10/26 07:38
18F→: 然後下一段應該是個反差的語氣,話雖如此在事情決定10/26 07:38
19F→: 下來之後,會有一段「指令已確認,準備中,請稍候」10/26 07:38
20F→: 的待機時間。10/26 07:38
21F→: 我自己是會這樣翻啦,提供給你參考。10/26 07:38
62F→: 剛剛逛完出來跟大家分享一下,買美妝歡迎到銀座三越10/23 15:49
63F→: 百貨,講中文的店員每櫃至少一個(不過大多是中國人10/23 15:49
64F→: ),觀光客不算太多,可以慢慢逛你想看的商品,櫃姐10/23 15:49
65F→: 也都會樂於回答你的問題跟試色給你看10/23 15:49
1F推: 想問工作內容有包括協助場佈跟撤場嗎?還是只有介10/22 20:47
2F→: 紹跟帶客人體驗遊戲是工作內容呢?10/22 20:47
4F推: 覺得可以自家附近散散步,搞不好可以發現好吃的店10/22 03:54
5F→: 或是便宜東西不錯的店10/22 03:54
4F推: 覺得是跟搭的方向有關,我每天高田馬場轉車到早稻10/22 03:33
5F→: 田下車,只坐一站也覺得自己會被擠死10/22 03:33
17F推: 玩日文梗,原句是お客様は神様、從神改成佛(仏様)10/21 10:21
18F→: 是因為客人都是死者10/21 10:21
693F推: 有貓葛來分多加十分10/13 21:20