作者查詢 / imasa
作者 imasa 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共16則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Old-Games289Gossiping162Emulator138BigSanchung127AntiVirus99C_Chat32home-sale28NSwitch26Koei22NIHONGO16Soft_Job14Blog8rent-exp6WOW4gallantry3MOD3Python3Boy-Girl2Cloud2Cruise2hardware2specialman2Tech_Job2CareerLady1Coffee1CrossStrait1EZsoft1female-shoes1Food1Fund1Google1Haruhi1Hotel1HsinTien1Loan1MacDev1MRT1Mudran1PC_Shopping1PublicIssue1RDSS1Sammi1SYSOP1Windows1<< 收起看板(44)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
4F→: としては 以XX來說09/27 11:47
5F→: 不過我一時也沒想到パフォーマンス有表演的意思 感謝1樓09/27 11:48
7F→: performance對我來說是效能 效率的意思..09/28 12:03
6F→: 附上整句話01/04 00:13
16F→: 是的,這是熱血硬派的台詞 開打前後就只有這句話 @@01/04 00:50
1F推:感謝解惑,但第三句我翻的和kevin兄有出入218.211.32.194 03/15 10:53
2F→:應該用哪一句比較貼近原意呢?218.211.32.194 03/15 10:53
4F→:不管翻成"來"或"到" 都有一種色色的感覺..囧118.168.128.218 12/03 16:40
13F→:感謝boboliafox的幫忙 :)118.168.128.218 12/04 11:09
2F→:K大, 已經補上前文了06/20 19:24
4F→:Y大我也不確定耶 只知道說這些話的人的背景是江戶時代06/20 22:18
5F→:沒錯 這是遊戲中的台詞06/19 01:32
6F→:感謝大家的翻譯 :)06/20 16:55
7F→:非常感謝 再請問有沒有口語的查詢網站? 還是只能靠經驗?06/09 14:17
6F→:非常感謝樓上的熱心翻譯06/04 14:28
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁