作者查詢 / Herblay

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Herblay 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共125則
限定看板:translator
[不知所云] Isaac Asimov (morals)
[ translator ]17 留言, 推噓總分: +11
作者: beagle - 發表於 2009/04/14 14:01(15年前)
6FHerblay:如果沒有道德感 如何判斷孰為正確?04/14 21:41
[冰岩譯磧] 阿比希‧偉嘉茄華
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Duarte - 發表於 2009/04/14 09:05(15年前)
1FHerblay:阿披實超帥的啦~~~04/15 22:31
[罰惡] 槍騎兵
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: JosephChen - 發表於 2009/03/24 21:54(15年前)
1FHerblay:freelancer?03/24 22:07
[心得] 天啊竟然有人找碩士論文代打
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +11
作者: willy - 發表於 2009/03/12 22:03(15年前)
13FHerblay:我怎覺這篇是op文... 以前在其他地方看過...06/06 00:03
[不知所云] Mae West (house)
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: beagle - 發表於 2009/03/11 22:07(15年前)
2FHerblay:我在想男人那玩意為何會被比喻成鳥 長得像嗎...03/11 23:19
[罰惡] 成人書刊
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +7
作者: lifegetter - 發表於 2009/03/10 12:58(15年前)
8FHerblay:我也有看到"我的角度" XDDDD03/10 23:19
[問題]工作時會用trados翻譯嗎?
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: Kyral - 發表於 2009/03/01 23:45(15年前)
8FHerblay:文學類的東西絕不適用 Trados 有規定固定格式或句型的03/03 22:20
9FHerblay:內容 使用 Trados 才方便...03/03 22:21
[不知所云] 俄羅斯諺語
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: beagle - 發表於 2009/02/18 19:52(15年前)
4FHerblay:算二次翻譯吧...02/18 22:25
[不知所云] 馬克吐溫
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: beagle - 發表於 2009/02/16 07:44(15年前)
2FHerblay:一樓的大大 我個人認為 你翻得太文言了02/16 20:46
3FHerblay:馬克吐溫的風格可不是這樣啊...02/16 20:46
[不知所云] Brooke Shields
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: beagle - 發表於 2009/02/15 13:09(15年前)
1FHerblay:還真是不知所云... XD02/15 13:12