作者查詢 / h5202567
作者 h5202567 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共51則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部movie159NIHONGO51marvel26Interior23BigSanchung22StupidClown17WomenTalk16Japandrama15Japan_Travel9JP_Custom9JapanStudy7JLPT5allergy4Boy-Girl4cat4Eason3Gossiping3BeautyBody2GetMarry2translator2VISA2About_Life1Beauty1Calligraphy1Deserts1e-coupon1Eng-Class1FCSH_Club1feminine_sex1FongShan1gay1HOCC1HomeTeach1JapanMovie1L_HappyLivin1LivingGoods1marriage1NTU1NTUmed971NTUmed981NTUmed991NTUSA1NTUSC1part-time1PublicIssue1sex1single1swim1TurtleSoup1<< 收起看板(49)
1F推: XDXDDDD 被宮崎葵這樣罵應該滿開心的(?)59.127.96.120 08/22 23:51
1F推:我也認為應該是ついでに,たびに的主詞59.127.96.120 07/01 11:21
2F→:以前後不同59.127.96.120 07/01 11:21
3F→:寫錯了,我認為答案應該是たびに XD59.127.96.120 07/01 11:25
1F推:ゐ就是現在的い,ゑ則是え59.127.96.120 06/25 22:00
8F推:2在這裡指好事59.127.96.120 06/12 00:03
13F推:第二題個人認為促した比較符合語意59.127.96.120 06/09 11:55
14F→:(需要「推動、改變」現狀的對策,59.127.96.120 06/09 11:56
15F→:而不是「適合」現狀的對策)59.127.96.120 06/09 11:57
18F推:有「実状に促した」的用法噢!59.127.96.120 06/09 12:07
19F→:(我一開始也以為是即した XD)59.127.96.120 06/09 12:08
20F推:我有搜到耶@@59.127.96.120 06/09 12:20
21F→:実態に促した方法/対策...等等都有人用59.127.96.120 06/09 12:21
32F推:今天問了日本朋友 應該是実態に即する59.127.96.120 06/09 21:52
33F→:向原po說聲不好意思 我用答案反推卻弄錯~59.127.96.120 06/09 21:53
34F→:不過還以為真的有這用法,想說一般打字59.127.96.120 06/09 21:54
35F→:漢字變換錯誤應該也不會變成即する59.127.96.120 06/09 21:55
36F→:自己有點耍笨了XD59.127.96.120 06/09 21:55
37F推:更正:變成「促する」59.127.96.120 06/09 22:10
2F推:推樓上,都算是自己社內的人所以不用敬語59.127.96.120 06/06 01:03
6F推:第二句是 休日のほが高い 嗎??59.127.96.120 06/01 12:29
8F→:試譯:飯店、旅館的價格在假日時會提高59.127.96.120 06/01 12:30
10F推:這對只能在假日出遊的人來說很苦惱59.127.96.120 06/01 12:33
13F推:對不起擋到了h大的推文 T_T59.127.96.120 06/01 12:35
3F推:A~59.127.96.120 05/29 22:50
1F推:另一種用法 也有緩和語氣的作用59.127.96.120 05/28 00:30
2F推:(忘了附例句XD)例:お話があるんですけど59.127.96.120 05/28 00:41
4F→:這是估狗小姐翻的吧XDDD59.127.96.120 05/26 23:50