作者查詢 / greenclown
作者 greenclown 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共51則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
3F→:如果能成立一個MSN或SKYPE語音交流會應該是不錯的點子09/20 21:57
13F推:不能用ながら。只能說靠多看多聽囉。09/20 21:55
6F推:是以堅強意志力一舉克服難關的時候(了)。09/20 18:05
2F→:気のおけない友人といえば親しい友人を意味するのです09/18 09:14
3F推:翻成「正因為是跟自己親近的人,所以更應該要用心對待09/18 09:19
4F→:」如何呢?這句話也讓我想起我常常把家人對我的付出09/18 09:21
5F→:視為理所當然,甚至任意對家人發脾氣。反省中....09/18 09:22
6F推:補充一下網路資料:http://www.union-net.or.jp/cu-cap09/18 09:25
7F推:http://www.union-net.or.jp/cu-cap/kinookenai.htm09/18 09:27
1F推:解說詳盡,推一下。09/17 08:18
6F→:我認為原PO你的理解,基本上沒有錯,只是強調的程度還09/17 08:23
7F→:不是那麼的強烈到要用「到底」、「究竟」09/17 08:25
2F→:したためる是寫信的寫。「一筆」是簡單的記載。09/17 09:02
3F→:「一筆箋」應該可以理解成簡單記載的便條紙。09/17 09:04
5F→:整句話是說如果只是要表達一點謝意的話,簡要地直接寫09/17 09:05
7F→:在便條紙上。09/17 09:06
9F推:哪裡,我覺得意思的掌握比較重要,但是可能也有詞不達09/17 09:15
10F→:意的地方。直筆,是親筆沒錯,所以這個地方是我沒留意09/17 09:16
11F→:文章要選擇翻出來當然也行,只是文句怎麼順的問題。09/17 09:17
4F→:積み重ねること應該是說不斷重複累積的事物是重要的。09/17 09:27
1F→:我倒不認為是囉唆說,更像語重心長。09/13 15:41
1F推:看的出來你很用心喔,推一下。09/11 05:51
14F推:經過大家熱烈討論後,我也對「とばかりに」有更深的理09/11 17:38
15F→:解,這裡的「と」依然是「~と言う」的と,只是加上「09/11 17:41
17F推:ばかりに」有一種不用言語表達而是用動作強調的含意在09/11 17:48